GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:13 Dec 4, 2005 |
English to Malay translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: yam2u United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | apostille |
|
apostille Explanation: - btw, this word has nothing to do with 'linguistics' - it's a legal term. please change the field to 'legal'. - there is no corresponding term in malay. the word, which is originally french is used internationally without any change in spelling. - below is an explanation of apostille from wiki: Apostille is also a French word which means a certification. It is commonly used in English to refer to the legalisation of a document for international use under the terms of the 1961 Hague Convention Abolishing the Requirement for Legalisation for Foreign Public Documents. A document which has been certified with a conformant apostille is accepted for legal use in all the nations that have signed the Hague Convention. It is comparable (but not identical) to an attestation by a notary public in common law systems. In countries which are not signatories to the 1961 convention and do not recognize the apostille, a foreign public document must be legalised by a consular officer of the country from which the document is issued. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.