GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:15 Feb 5, 2011 |
English to Malay translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: yam2u United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | imbas MUGA |
|
multiple acquisition gated scan imbas MUGA Explanation: - in my experience, most medical acronyms like MUGA in MUGA Scan does not need to be translated. [MUGA stands for Multi-Gated Acquisition btw]. - technically, the translation would be Imbas Pemerolehan Berbilang Get, but i have never heard/seen it referred to as such. - this is the same as with MRI (Magnetic Resonance Imaging) never being referred to as Pengimejan Resonan Magnetik or CAT (Computerized Axial Tomograhy) Scan as Imbas Tomografi Paksi Berkomputer or X-ray as Sinar X. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|