GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
15:12 Jan 25, 2017 |
|
English to Malay translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nor Afizah Malaysia Local time: 20:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | splash pad |
| ||
5 | pad percikan air |
| ||
4 | 1. ruang simbah OR 2. ruang percikan |
| ||
4 | 'landasan percik' or 'papan percik' |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
splash pad 1. ruang simbah OR 2. ruang percikan Explanation: How I would translate the term. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
splash pad splash pad Explanation: Deburan, cepukan, percikan, simbahan merupakan padahan untuk 'splashing' tetapi untuk 'splashing pad', tiada padanan sesuai untuk memudahkan pemahaman pembaca teks sasaran. Saya akan kekalkan 'splashing pad'. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2017-01-25 18:05:16 GMT) -------------------------------------------------- *padanan Pemercik air juga bukan merupakan padanan tepat kerana itu merupakan alat pemancur dalam bidang pertanian. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
splash pad 'landasan percik' or 'papan percik' Explanation: I prefer 'landasan percik' but it depends on the nature of the area/equipment. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
splash pad pad percikan air Explanation: The direct use of "pad" is a perfectly acceptable based on prpm.dbp.gov.my in engineering, sociology and computer fields. Splash's translation is "percikan air". Reference: http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=pad |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.