low release

20:01 Aug 26, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Norwegian translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / MSDS, HMS-datablad
English term or phrase: low release
"Low release" brukes som standardterm i kjemiske datablad, og ser ut til å betegne i hvilken grad stoffet kan komme på avveie, for eksempel slik at det forurenser naturen eller fører til helseskader hvis det havner i en kroppsdel det ikke hører hjemme i. Finner ikke så mye som kan være oversettelser av det i norske HMS-datablad på nettet. "Lavt utslipp" finnes noen steder, men det kan jeg ikke ta helt alvorlig. Ett sted finnes "Fordamper lite", som kan være en oversettelse av uttrykket, men dekker det alle aspektene av det?
Lars Finsen
Local time: 20:30


Summary of answers provided
3langsom frigjøring
Inkuria
3langsom frigjøring
Kjersti Farrier


Discussion entries: 5





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
langsom frigjøring


Explanation:
Jeg vil tro at "low release" er det samme som "sustained release" som brukes i forbindelse med f.eks. virkestoffene i tabletter.

(Vedis - jeg ville ha gitt deg en "Agree" og tilføyd "langsom frigjøring", men du har skrevet svaret ditt som diskusjonsinnlegg i stedet for som svar.)

Inkuria
Norway
Local time: 20:30
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
Notes to answerer
Asker: Takk begge to for svar, men jeg foretrekker allikevel "lavt utslipp" for denne her, siden det dreide seg om et et smøremiddel med liten flyktighet, og poenget var at det forurenser lite. Er allikevel ikke helt fornøyd med løsningen og tar gjerne imot flere forslag til senere bruk.

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
langsom frigjøring


Explanation:
Det er godt mulig at "low" i dette tilfelle referer til "sakte" mer enn mengden i seg selv. "Langsom frigjøring" benyttes mye i hvor hurtig et kjemisk stoff tas opp i f.eks kroppen.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-08-27 10:33:02 GMT)
--------------------------------------------------

Hei Monique! Vi svarte vist samtidig her - enighet iallfall :)

Example sentence(s):
  • Utskillelse: Ca. 50% renalt, resten lagres i skjelettet. Herfra utskilles i en langsom terminal fase som trolig reflekterer langsom frigjøring av alendronat fra skjelettet.
  • Kitosan kan brukes slik at det sørger for mer langsom frigjøring av næringsstoffene fra gjødsel.

    Reference: http://www.felleskatalogen.no/felleskatalogen/show.do?filena...
    Reference: http://www.ntnu.no/gemini/1996-03/20.html
Kjersti Farrier
United Kingdom
Local time: 19:30
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
Notes to answerer
Asker: Takk begge to for svar, men jeg foretrekker allikevel "lavt utslipp" for denne her, siden det dreide seg om et et smøremiddel med liten flyktighet, og poenget var at det forurenser lite. Er allikevel ikke helt fornøyd med løsningen og tar gjerne imot flere forslag til senere bruk.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search