GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:03 Feb 27, 2009 |
English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Egil Presttun Norway Local time: 03:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | standard autocommit-innstilling for spørringsanalysator |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
default auto commit setting for query analyzer standard autocommit-innstilling for spørringsanalysator Explanation: Eventuelt: standard autocommit-innstilling for Query Analyzer Eller: standard instilling for autocommit for... Jeg ville ikke skrevet "spørringsanalysator" hvis dette ikke er en database som kjører på Windows, men nå sier jeg hva JEG ville ha gjort, så la ikke det være retningsgivende. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-02-28 00:21:05 GMT) -------------------------------------------------- Beklager drykkfeilen - det heter alltid innstilling med to n-er. Det går an å gjøre det helt norsk: standard autoutfør-innstilling for spørringsanalysator Smak og behag hva som er best. Jeg ville skrevet autocommit, men atter en gang; la ikke det være retningsgivende. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-02-28 00:29:30 GMT) -------------------------------------------------- Det kan diskuteres om vi skal bruke ordet "innstillinger" i flertall. Jeg tror begge alternativene er korrekt. Eksempel: "Forsøket på å finne DB2 AUTOCOMMIT-innstillingen, mislyktes" ftp://ftp.software.ibm.com/ps/products/db2/info/vr82/pdf/no_... (side 187) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-02-28 00:39:55 GMT) -------------------------------------------------- Både "Auto Commit setting" og "Auto Commit settings" (med s) blir brukt. Siden det står "setting", uten s, i dette tilfellet, er det greit å skrive innstilling i éntall. |
| |