04:36 Apr 12, 2007 |
English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bjørnar Magnussen Local time: 01:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Bragefeltet |
| ||
3 | Brage-andel |
|
Bragefeltet Explanation: I suppose you are talking about the total gas production from the Brage field. In this case "asset" is a strange word. Unless this is a partner talking about his "eierandel", which would be my second guess. -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2007-04-12 04:57:46 GMT) -------------------------------------------------- A quick look told me that this is about OER Oil AS and their 4.44 % stake in the Brage field. So my suggested word is "total produksjon fra selskapets EIERANDEL i Brage". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Brage asset Brage-andel Explanation: Som i linkene under: Example sentence(s):
Reference: http://www.dn.no/forsiden/energi/article661382.ece Reference: http://www.offshore.no/nyheter/sak.asp?Id=9911 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.