**** brings you the world in an oyster!

Norwegian translation: gir deg adgang til verdensmarkedene!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:brings you the world in an oyster!
Norwegian translation:gir deg adgang til verdensmarkedene!
Entered by: Liv Fridtjofsen

14:17 Nov 17, 2008
English to Norwegian translations [PRO]
Marketing - Economics
English term or phrase: **** brings you the world in an oyster!
Det handler om en betalingstjeneste som stadig nevnes her i forumene.
Liv Fridtjofsen
Spain
Local time: 17:51
gir deg adgang til verdensmarkedene!
Explanation:
Det egentlige uttrykket er "the world is your oyster", som betyr "alt ligger til rette for deg". Jeg foreslår:

"gir deg adgang til verdensmarkedene"
el. "lar deg erobre verden"

if the world is your oyster, you have the ability and the freedom to do anything or go anywhere. You're young and healthy and you've got no commitments, so the world is your oyster.
http://idioms.thefreedictionary.com/world is oyster



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-11-17 18:48:01 GMT)
--------------------------------------------------

eller "...serverer deg verden(smarkedene) på et fat":)
Selected response from:

Bjørnar Magnussen
Local time: 17:51
Grading comment
Tusen takk
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5**** gir deg verden i et nøtteskall!
Svein Hartwig Djaerff
3gir deg adgang til verdensmarkedene!
Bjørnar Magnussen
3**** får pengene til å rekke jorden rundt!
Egil Presttun


Discussion entries: 3





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
brings you the world in an oyster!
gir deg adgang til verdensmarkedene!


Explanation:
Det egentlige uttrykket er "the world is your oyster", som betyr "alt ligger til rette for deg". Jeg foreslår:

"gir deg adgang til verdensmarkedene"
el. "lar deg erobre verden"

if the world is your oyster, you have the ability and the freedom to do anything or go anywhere. You're young and healthy and you've got no commitments, so the world is your oyster.
http://idioms.thefreedictionary.com/world is oyster



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-11-17 18:48:01 GMT)
--------------------------------------------------

eller "...serverer deg verden(smarkedene) på et fat":)

Bjørnar Magnussen
Local time: 17:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 47
Grading comment
Tusen takk
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
**** får pengene til å rekke jorden rundt!


Explanation:
X får pengene til å rekke jorden rundt!

Det er vel egentlig dette denne betalingstjenesten ønsker å si? At man kan betale fra hvor som helst til hvor som helst, i hele verden.

Egil Presttun
Norway
Local time: 17:51
Native speaker of: Norwegian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
**** gir deg verden i et nøtteskall!


Explanation:
dette må vel være en grei oversettelse

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-11-17 19:07:15 GMT)
--------------------------------------------------

Siden det dukket opp en del motforestillinger og uttrykket riktig nok ikke dekker eksakt (men det er et fint uttrykk:), kan du vel kanskje skrive om til et noe mindre slagordaktig og uten svulstighet til:
"gir deg frihet til å gjøre som du vil", "gir deg handlefrihet" eller noe slikt.

Svein Hartwig Djaerff
United Kingdom
Local time: 16:51
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Per Bergvall
3 mins

agree  Vibeke Koehler
6 mins

agree  EC Translate
13 mins

agree  brigidm: Elegant!
20 mins

neutral  Egil Presttun: "The world in an oyster" og "the world in a nutshell" er to forskjellige uttrykk som slett ikke betyr det samme. Kan en betalingstjeneste gi deg verden i et nøtteskall?
49 mins

neutral  Ingrid Thorbjørnsrud: Originalteksten leker seg med uttrykket er "The world is your oyster", så da passer kanskje "legger verden for dine føtter", selv om det virker litt svulstig.
3 hrs
  -> Meget svulstig med noe for høy markedsføringstemperatur for norske forhold, vel?

neutral  Bjørnar Magnussen: nja... "i et nøtteskall" betyr ca. "i komprimert form" - det fungerer kanskje som et slagord, men er et stykke fra originalens betydning
4 hrs

agree  Mari Noller
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search