trailing curtain synchronization

Norwegian translation: synkronisering på bakre lukkergardin

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:trailing curtain synchronization
Norwegian translation:synkronisering på bakre lukkergardin
Entered by: Helene Olsen Richards

05:36 Dec 6, 2010
English to Norwegian translations [PRO]
Electronics / Elect Eng / Photography
English term or phrase: trailing curtain synchronization
P-TTL, A-TTL, Automatic, Manual {F2}(6 increments from 1/1 – 1/32), {F3}Wireless Remote Control, Trailing Curtain Synchronization, Spot Beam for AF assist, Contrast Control, High-Speed Synchronization. AutoZone, Manual Zoom
Helene Olsen Richards
United States
Local time: 02:43
synkronisering på bakre lukkergardin
Explanation:
Det betyr det samme som "rear curtain sync".

Det er blitsen som blir synkronisert med bakre lukkergardin, og det er flere uttrykk for dette. Bakre lukkergardin kalles også "andre lukkergardin", så uttrykk som "synkronisering på andre lukkkergardin" brukes også. Det bør naturligvis gå an å skrive "synkronisering med..." i stedet for "synkronisering på...". Jeg ser de fleste skriver "på", og jeg oppfatter det slik at synkroniseringen settes på bakre (i stedet for på første), og da blir altså blitsen synkronisert med bakre lukkergardin.
Selected response from:

Egil Presttun
Norway
Local time: 11:43
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2synkronisering på bakre lukkergardin
Egil Presttun


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
synkronisering på bakre lukkergardin


Explanation:
Det betyr det samme som "rear curtain sync".

Det er blitsen som blir synkronisert med bakre lukkergardin, og det er flere uttrykk for dette. Bakre lukkergardin kalles også "andre lukkergardin", så uttrykk som "synkronisering på andre lukkkergardin" brukes også. Det bør naturligvis gå an å skrive "synkronisering med..." i stedet for "synkronisering på...". Jeg ser de fleste skriver "på", og jeg oppfatter det slik at synkroniseringen settes på bakre (i stedet for på første), og da blir altså blitsen synkronisert med bakre lukkergardin.

Egil Presttun
Norway
Local time: 11:43
Specializes in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 112
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Per Bergvall: Personlig foretrekker jeg blisen synkronisert et sted om lag midt i mellom fremre og bakre lukkergardin, men man får jo ikke alt som man ønsker det.
6 days

agree  Lars Erik Hauklien
14 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search