business brief

Norwegian translation: Bruk innholdet til å bestemme overskriften!

22:37 Jun 26, 2008
English to Norwegian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Overskrift på pressemelding
English term or phrase: business brief
Navnet/Overskriften på en pressemelding
Ingrid Thorbjørnsrud
Norway
Local time: 14:41
Norwegian translation:Bruk innholdet til å bestemme overskriften!
Explanation:
"business brief" kan bety informasjonsmøte for aksjonærer eller journalister, resymé av en bedrifts forretningsvirksomhet, veske for forretningsmenn/kvinner med plass til dokumenter og bærbar PC... Alt dette, og mye mer, kan i teorien havne i overskriften til en pressemelding.

Selv om vi hadde visst hva det engelske begrepet henspeiler på, kunne vi ikke bestemt overskriften til den norske pressemeldingen fordi en overskrift vanligvis oversettes svært fritt.

Etter å ha lest pressemeldingen vet du antakelig bedre enn oss hva begrepet betyr og hva en god norsk overskrift kan være. Journalister mottar flere pressemeldinger enn de har tid til å lese, så overskriften bør være konsis og overbevise journalisten om at dette er interessant/viktig å skrive om. Du kan oversette ganske fritt.


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-06-27 10:08:35 GMT)
--------------------------------------------------

Nyhetsblad som gis ut flere ganger hvert år, sier du.
Snakker vi om en bedrift som sender ut et blad til aksjonærene, et blad/tidsskrift som går ut til bedrifter/privatpersoner eller annet?


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-06-27 10:33:51 GMT)
--------------------------------------------------

Er dette et blad (som noen abonnerer på) som heter "business brief"? Ser du etter et norsk navn, så som Finansavisen, Dagens næringsliv, etc.?

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-06-27 11:07:02 GMT)
--------------------------------------------------

Kan det være "aksjonærbrev"? Det sendes gjerne til pressen og til aksjonærene, men ikke til vanlige kunder som bare har kjøpt et produkt. Ellers synes jeg ikke "selskapsnytt" høres så verst ut.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-06-27 11:56:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ordet "nyhetsbrev" blir noen ganger brukt når det gjelder regelmessig presseinformasjon. Eksempel:
"Skriv inn din e-post adresse for å motta regelmessig presseinformasjon fra DYMO. "
http://global.dymo.com/noNO/About/default.html

Men som sagt, jeg synes Selskapsnytt er helt ok.
Selected response from:

Egil Presttun
Norway
Local time: 14:41
Grading comment
Takk for hjelpen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1økonomisk rapport
Bjørnar Magnussen
4Bruk innholdet til å bestemme overskriften!
Egil Presttun


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
økonomisk rapport


Explanation:
...eller "økonomirapport" - en kort gjennomgang av de viktigste økonomihendelsene

Example sentence(s):
  • Økonomisk rapport fra Tyskland. Tyskland kan for tiden betegnes som økonomisk sinke i eurosonen.

    Reference: http://www.europaprogrammet.no/print_content_prod.php?join=2...
Bjørnar Magnussen
Local time: 14:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 322

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Per Bergvall: Enig i tolkningen, men stusser litt over eksempelet. Business brief handler vel oftere om virksomheter enn om hele nasjoner..?
1 hr
  -> Jepp, det var et heller dårlig eksempel - ikke noen typisk pressemelding i alle fall.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bruk innholdet til å bestemme overskriften!


Explanation:
"business brief" kan bety informasjonsmøte for aksjonærer eller journalister, resymé av en bedrifts forretningsvirksomhet, veske for forretningsmenn/kvinner med plass til dokumenter og bærbar PC... Alt dette, og mye mer, kan i teorien havne i overskriften til en pressemelding.

Selv om vi hadde visst hva det engelske begrepet henspeiler på, kunne vi ikke bestemt overskriften til den norske pressemeldingen fordi en overskrift vanligvis oversettes svært fritt.

Etter å ha lest pressemeldingen vet du antakelig bedre enn oss hva begrepet betyr og hva en god norsk overskrift kan være. Journalister mottar flere pressemeldinger enn de har tid til å lese, så overskriften bør være konsis og overbevise journalisten om at dette er interessant/viktig å skrive om. Du kan oversette ganske fritt.


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-06-27 10:08:35 GMT)
--------------------------------------------------

Nyhetsblad som gis ut flere ganger hvert år, sier du.
Snakker vi om en bedrift som sender ut et blad til aksjonærene, et blad/tidsskrift som går ut til bedrifter/privatpersoner eller annet?


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-06-27 10:33:51 GMT)
--------------------------------------------------

Er dette et blad (som noen abonnerer på) som heter "business brief"? Ser du etter et norsk navn, så som Finansavisen, Dagens næringsliv, etc.?

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-06-27 11:07:02 GMT)
--------------------------------------------------

Kan det være "aksjonærbrev"? Det sendes gjerne til pressen og til aksjonærene, men ikke til vanlige kunder som bare har kjøpt et produkt. Ellers synes jeg ikke "selskapsnytt" høres så verst ut.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-06-27 11:56:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ordet "nyhetsbrev" blir noen ganger brukt når det gjelder regelmessig presseinformasjon. Eksempel:
"Skriv inn din e-post adresse for å motta regelmessig presseinformasjon fra DYMO. "
http://global.dymo.com/noNO/About/default.html

Men som sagt, jeg synes Selskapsnytt er helt ok.


Egil Presttun
Norway
Local time: 14:41
Works in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Takk for hjelpen!
Notes to answerer
Asker: Dette er et slags nyhetsblad som gis ut flere ganger hvert år, og det kalles "business brief".Selskapsnytt, kanskje?

Asker: Dette er nok en type rundskriv/pressemelding som sendes ut regelmessig, trolig til pressen og kanskje til kunder også, for å fortelle om hva bedriften har drevet med siden siste "brief".

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search