GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:37 Jan 24, 2003 |
English to Norwegian translations [Non-PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: anebjordal Ecuador Local time: 04:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | hittil i år |
| ||
5 | Pr. dato/per dato |
| ||
3 | foreløpig |
|
hittil i år Explanation: Jeg hadde nettopp en jobb (revisjonsbyrå), med et glossary der ytd var oversatt med "hittil i år". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
foreløpig Explanation: Her kommer forklaringen: Siden regnskapene ofte forandrer seg, også i henholdt til overskudd ville jeg prøvd meg på denne: "Forløpig overskudd per dagens dato.." Har aldri hørt om et norsk uttrykk for "ytd", uten at jeg sier at det ikke eksisterer.. Reference: http://search.kvasir.no/query?q=forel%F8pige+overskudd&pg=q&... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Pr. dato/per dato Explanation: Jeg vet dette er latin, men dette er et uttrykk som ofte blir brukt i sammenheng med renter eller bank konto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.