22:54 Dec 7, 2009 |
English to Norwegian translations [PRO] Science - Geography Additional field(s): Environment & Ecology | ||||
---|---|---|---|---|
| Glossary-building KudoZ This question was created by: This question will remain open until an answer receives the required level of agreement from peers. Submission is still possible. |
Summary of translations provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Badlands |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Badlands Definition from own experience or research: Som mange andre geologiske og geomorfologiske uttrykk (f.eks. horst, graben, malpais, caldera, guelta mm), er dette et begrep, og derfor ikke ønskelig eller vanlig å oversette. Bedlands bør hete badlands på norsk, som det gjør i det fleste andre språk (inkl tysk og fransk) Example sentence(s):
|
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|