01:29 May 8, 2008 |
English to Norwegian translations [Non-PRO] Idioms / Maxims / Sayings | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Svein Hartwig Djaerff United Kingdom Local time: 20:22 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Grip dagen (carpe diem) |
| ||
4 +1 | å leve i nuet |
| ||
2 -1 | lev i øyblikket |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
lev i øyblikket Explanation: There's some limited usage of this at least (see ref.). There may be other expressions that may be more appropriate however - hopefully someone else will come up with better alternatives. Reference: http://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&q=%22lev+i... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to live for today å leve i nuet Explanation: Ser ut som om det er uttrykket "å leve i nuet" du er på jakt etter, som betyr å leve nå, i stedet for å bare tenke på fremtiden eller fortiden (eller å bare jobbe for å oppnå noe i fremtiden). Som vanlig må man se på sammenhengen i teksten for å finne det uttrykket som passer best. I Norge har uttrykket "carpe diem" blitt såpass godt kjent (etter filmen med samme tittel) at dette uttrykket går an å bruke. Det har blitt oversatt til "grip dagen". Dette betyr "å få noe ut av dagen". Det handler om å ikke bare søle vekk dagen, bevisstløst, men å gjøre noe aktivt eller å gjøre noe som betyr noe for deg, slik at dagen blir verdifull for deg. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Grip dagen (carpe diem) Explanation: Kommer med enda et alternativ, slik at forvirringen er fullkommen :) Dette uttrykket passer nok best som et imperativ: Grip dagen! Og at uttrykket har tradisjoner selv på latin, er jo hevet over tvil. |
| |
Grading comment
| ||