GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:44 Nov 1, 2006 |
English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tor G Jensen Local time: 06:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | tekniske administrasjonskostnader |
| ||
4 +1 | legger beslag på mye dataressurser |
|
has a high technical overhead legger beslag på mye dataressurser Explanation: I dataterminologi har "overhead" en annen betydning enn i finansspråk. Ut fra konteksten høres det om som du beskriver en eller annen form for Internett-tjeneste. "Maintenance (...) has a high technical overhead" betyr at vedlikehold av programvaren vil legge beslag på store deler av datasystemets ressurser, slik at det går saktere. Ref 1: "Overhead Use of computer resources for performing a specific feature. Typically, the term is used to describe a function that is optional, or an enhancement to an existing application. For example, maintaining an audit trail might result in 10% overhead, meaning that the program will run 10% slower when the audit trail is turned on. Programmers often need to weigh the overhead of new features before implementing them." Ref 2: "No technical overhead SAM requires no workstation software and adds no overhead to the network infrastructure." Reference: http://www.angelfire.com/anime3/internet/programming.htm Reference: http://www.enexus.co.uk/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tekniske administrasjonskostnader Explanation: Dette gjelder at vedlikeholdet krever menneskelig innsats i forbindelse med teknisk administrasjonsarbeid, noe som koster penger. Administrasjonen i dette tilfellet går ikke ut på å administrere andre personer, men å utføre arbeid som er nødvendig for at programvaren fortsatt skal fungere på tilfredsstillende måte. (For eksempel må den som ønsker å endre oppsettet av Windows ha administratorrettighet = være administrator). Tekniske kostnader" går kanskje også, men er mindre beskrivende. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-11-01 20:11:45 GMT) -------------------------------------------------- Her har vi et logisk problem, fordi kostnadene i seg selv ikke er tekniske, det er typen administrasjonsarbeid som er teknisk. Men uten å lage en svært lang setning er det vanskelig, om ikke umulig, å få 100 % logikk i uttrykksmåten. Mulig forslag, som heller ikke nødvendigvis er 100 %: "... (medfører) høye kostnader som skyldes arbeid med teknisk administrasjon...". |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|