(Anchor) chunk

Norwegian translation: (slutt)segment

19:56 Aug 8, 2007
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: (Anchor) chunk
Ved overføring av data blir datamengden gjerne delt opp i mindre mengder.

Kan de kalles for datapakker, kanskje? Og hva kan man kalle man avsluttende 'pakken' (anchor chunk)?

Kan 'pakker' brukes, eller finnes det en annen, bedre benevnelse?

Har dere noen gode forslag?

På forhånd takk!
Pieter_H
Norway
Local time: 11:56
Norwegian translation:(slutt)segment
Explanation:
I MS Glossaries finner jeg oversettelsen "datasegment" for "data chunk". Andre plasser i MSG oversettes "chunk" med "del".

For "anchor chunk" har jeg ikke noe bedre forslag enn sluttsegment.
Selected response from:

Bjørnar Magnussen
Local time: 11:56
Grading comment
Det ble krone eller mynt mellom deg og Thomas. Poendeling er ikke mulig.
Jeg valgte til slutt for ditt forslag og håper at kunden er enig.
Takk til alle for å stille sine små grå til rådighet.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ankerkode/-segment
Thomas Deschington
2(slutt)segment
Bjørnar Magnussen
2tekstbitens kobling/forankring
Arve-Olav Solumsmo


Discussion entries: 4





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
(anchor) chunk
(slutt)segment


Explanation:
I MS Glossaries finner jeg oversettelsen "datasegment" for "data chunk". Andre plasser i MSG oversettes "chunk" med "del".

For "anchor chunk" har jeg ikke noe bedre forslag enn sluttsegment.

Example sentence(s):
  • senderen kan sende regelmessig 1 byte datasegment når. AdvertisedWindow = 0
  • Ved å oppdage MTU-banen og begrense TCP-segmenter til denne størrelsen, kan TCP eliminere fragmentering på rutere langs banen

    folk.uio.no/inf240/Foiler/uke-14f-3x.pdf
    Reference: http://support.microsoft.com/kb/314053/no
Bjørnar Magnussen
Local time: 11:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 262
Grading comment
Det ble krone eller mynt mellom deg og Thomas. Poendeling er ikke mulig.
Jeg valgte til slutt for ditt forslag og håper at kunden er enig.
Takk til alle for å stille sine små grå til rådighet.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
(anchor) chunk
tekstbitens kobling/forankring


Explanation:
Se om du kan få mer ut av disse definisjonene. For meg ser det ut som 'anchor' er en egenskap som en tekstbit kan ha, ikke en spesiell type tekst, hvis du skjønner hva jeg mener. Som menneske og kjønn.


    Reference: http://itext.ugent.be/library/api/com/lowagie/text/Chunk.htm...
    Reference: http://itext.ugent.be/library/api/com/lowagie/text/Anchor.ht...
Arve-Olav Solumsmo
Norway
Local time: 11:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in NorwegianNorwegian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(anchor) chunk
ankerkode/-segment


Explanation:
Ifølge IT-avisa Universitetet i Oslo:

"Lenker
Koden <a> for anchor/anker markerer starten på et hypertekstelement (lenke). Det å sette opp en lenke kan sammenlignes med å kaste ut et anker, fra en web-side til en annen. Du må bruke attributten HREF inne i startkoden for å oppgi referanse til det stedet du vil hoppe.

Eksempel: <a href="http://www.uio.no /index.HTML">Universitetet i Oslo</a>"

http://wo.uio.no/as/WebObjects/avis.woa/wa/visArtikkel?id=14...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-08-09 09:31:11 GMT)
--------------------------------------------------

Mer info om "anker" og "noder" finner du her
http://www.idi.ntnu.no/grupper/db/miscellaneous/masterthesis...

Thomas Deschington
Poland
Local time: 11:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search