enterprise-hardened

Norwegian translation: bedriftstilpasset

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:enterprise-hardened
Norwegian translation:bedriftstilpasset
Entered by: Thomas Deschington

00:26 Aug 20, 2007
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: enterprise-hardened
Fant en definisjon på det, men kjenner dere til et uttrykk for termen? (Uten lange, kronglete omskrivninger - har to, tre bestemmelsesord foran allerede...)

"The term “enterprise hardened” means to assure that a software product is fully capable of performing under the rigorous demands of enterprise use."
Thomas Deschington
Poland
Local time: 12:51
bedriftstilpasset
Explanation:
Klinger ikke så spennende som "herdet", men funker kanskje likevel...
Selected response from:

Bjørnar Magnussen
Local time: 12:51
Grading comment
Kjører denne. Hadde tenkt på noe lignende, men føler egentlig ikke at "bedriftstilpasset" er "hardt nok". Brigids "herding" blir noe annet tror jeg. I alle fall funker det greit. Alternativet hadde være "... som oppfyller krav til bedriftsbruk..."
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1bedriftstilpasset
Bjørnar Magnussen


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
bedriftstilpasset


Explanation:
Klinger ikke så spennende som "herdet", men funker kanskje likevel...

Example sentence(s):
  • er en løsning tilpasset bedrifter med stor informasjonsflyt.
  • Denne utgaven er tilpasset bedrifter - den setter fokus på god nettverksstøtte og sikkerhet.

    Reference: http://www.unimicro.no/article/articleview/166/1/131/
    Reference: http://www.hardware.no/nyheter/programvare/windows_vista-utg...
Bjørnar Magnussen
Local time: 12:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 262
Grading comment
Kjører denne. Hadde tenkt på noe lignende, men føler egentlig ikke at "bedriftstilpasset" er "hardt nok". Brigids "herding" blir noe annet tror jeg. I alle fall funker det greit. Alternativet hadde være "... som oppfyller krav til bedriftsbruk..."
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search