21:46 Feb 5, 2008 |
English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Malware | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bjørnar Magnussen Local time: 14:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | honningklienter |
|
honey clients honningklienter Explanation: "Honeypot" oversettes som regel ikke, og hvis det oversettes, brukes bare "honningkrukke". Hvis "honey client" må oversettes, foreslår jeg derfor bare "honningklient". Det beste vil nok likevel være å la ordet stå på engelsk, men skrive en norsk forklaring i parentes. Example sentence(s):
Reference: http://www.norman.com/Virus/Security_Information/46871/no Reference: http://www.itavisen.no/showArticle.php?articleId=1306810 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.