13:11 Feb 6, 2008 |
|
English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / malware | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | ondsinnet kode/sikkerhetshull/utnytte |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
ondsinnet kode/sikkerhetshull/utnytte Explanation: Jeg er utdannet programmerer og har jobbet i bransjen i over 10 år. Jeg har selv avslørt seriøse sikkerhetshull i store norske bedrifter og har selv skrevet programkode for innlogging med brukernavn, passord etc. Etter å ha lest denne diskusjonen er jeg bare nødt til å si hva jeg mener om disse ordene. Det er tre ord som blir brukt på norsk: 1. sikkerhetshull 2. ondsinnet kode (evt. ondsinnet skript e.l.) 3. utnytte Ordet utnyttelseskode har jeg aldri hørt før. Jeg har heller aldri støtt på ordet exploit på norsk. Dette er uttrykk jeg ikke kunne tenke meg å bruke i en oversettelse. Det har blitt påpekt at ordet utnyttelseskode dukker opp i Google. Greit nok, ordet er jo korrekt konstruert, men det er ikke det ordet vi bruker. Bruk heller Google til å sammenligne antall forekomster av ”utnyttelseskode” med antall forekomster av ”ondsinnet kode”! Det blir 286 mot 7290 per dags dato (på norsk). Man kan selvsagt likevel hevde at ”utnyttelseskode” ikke er direkte feil. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.