GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:07 Oct 5, 2008 |
English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Egil Presttun Norway Local time: 06:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | inventarinnsamling, inventarregistrering |
| ||
3 | lagertelling |
|
inventory collection lagertelling Explanation: "Lagertelling" eller "lagerregistrering" avhengig av hvilke data som hentes inn. Ordet "Lager" kan benyttes om varemengden, ikke bare om den fysiske bygningen. lager I -et, -gre 1 opplagssted (rom, bygning, tomt) for varer: gå inn på lageret for å hente noe / varen finnes på lager // han hadde flere historier på lager; (om varemengde, forråd) hele lageret skal vekkselges hvorvidt årsaken til vesentlige avvik mellom lagertellingen og den løpende lagerregistrering. er avklart og at lagersystemet er korrekt justert. ... www.revisorforeningen.no/arch/_img/9233463.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
inventory collection inventarinnsamling, inventarregistrering Explanation: Her brukes ordet inventarinnsamling: http://www.commaxx.no/article.php?articleID=2740&categoryID=... Her brukes uttrykket "innsamling av inventar": http://www.easit.se/index.php?option=com_content&task=view&i... Kanskje er det bedre å bruke ordet inventarregistrering (eller registrering av inventar). Jeg er noe usikker på hvilket ord som er best. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2008-10-05 18:54:09 GMT) -------------------------------------------------- Beklager at jeg sa "innsamling av inventar". Jeg burde sagt "innsamling av inventardata". Man samler jo ikke inn selve inventaret, bare informasjon om det. Dette kan være et argument for å ikke bruke ordet "inventarinnsamling" (og inventardatainnsamlig blir et grusomt ord), så la oss holde oss til "inventarregistrering" eller "innsamling av inventardata". Det er en forskjell mellom PC-ens inventar og PC-ens innhold. Applikasjonene er inventar. Dokumenter og data lagret på PC-en er en del av PC-ens innhold, men ikke en del av PC-ens inventar. Man kan sammenligne MS Access database med en kommode. Kommoden er en del av inventaret. Det som ligger i skuffene er ting som tilhører boligen, men som ikke er inventar. Opplysninger du har lagret i databasen er ikke en del av inventaret. Word-dokumenter, bilder, video etc. er en del av innholdet på PC-en, men ikke en del av inventaret. Et bildebehandlingsprogram er derimot inventar. -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2008-10-05 19:50:23 GMT) -------------------------------------------------- Som Svein har nevnt betyr ikke "inventory" inventar. Men "inventory" kan bety inventarliste, og det er nettopp det det betyr her. "inventory collection" vil ord for ord bli noe slikt som "inventarliste-innsamling". På litt bedre norsk heter det da inventarregistrering eller "innsamling av inventardata". Oversettelsen fra Microsoft er altså helt grei (Microsoft bruker ordet inventar). Det er heller ingenting i veien for å bruke ordet "inventarliste" i norske tekster, eksempel: "Inventarliste over maskinvare og programvare fortegnelse over alle PC'er i nettverket" http://www.intranet.no/nyhetsarkiv.htm "Inventarliste" går jo an å bruke i dette kudoz-tilfellet også, hvis man skriver om setningen. Man kan betrakte Word som et skap. Word-dokumentene du har laget ligger inne i skapet. Du må åpne Word (åpne skapet) for å få tilgang til dokumentene. Word er inventar mens dokumentene bare er en del av PC-ens innhold (ikke en del av inventaret). |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|