print overrun

Norwegian translation: utskriftsoverskridelse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:print overrun
Norwegian translation:utskriftsoverskridelse

11:02 Jun 18, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-06-21 14:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / printers
English term or phrase: print overrun
"A print overrun occurred and the printer cannot print full pages of a document." (Sml. med setningen "The printer memory is full and the printer cannot print full pages of a document.") Tror det er snakk om at man prøver å skrive ut for mye i forhold til hva skriveren klarer, eller at den havner på etterskudd. Forslag?
Robert Sommerfelt
Norway
Local time: 20:16
for lite minne til skriver, tillatt minne for skriver oppbrukt
Explanation:
Feilmeldingen kommer pga. for lite minne i printeren eller for lite minne i maskinen avsatt til printeren (i forhold til hva man forsøker å printe ut).
http://forums13.itrc.hp.com/service/forums/bizsupport/questi...

"For lite minne" er en vanlig feilmelding å bruke på norsk. En annen mulighet er "Tillatt Minne oppbrukt", eksempel:
http://rapidnichewebsites.com/supportfaqs/no/wordpress-serve...

Feilmelingen ikke nok minne til skriver(en) kan også brukes. Det blir smak og behag om man skal skrive "skriver" eller "skriveren".


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-18 13:29:55 GMT)
--------------------------------------------------

Skriverens minne er fullt kan være en brukbar oversettelse av "A print overrun occurred", hvis meldingen vises på skriverens display.
Eksempel:
http://www.lexmark.com/publications/pdfs/optrae310/noUser.pd...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-18 13:39:37 GMT)
--------------------------------------------------

minneoverskridelse
Vi har jo også ordet "minneoverskridelse" på norsk. Skriverens minne er overskredet er jo en svært nøyaktig oversettelse av "printer overrun".
Selected response from:

Egil Presttun
Norway
Local time: 20:16
Grading comment
Mange gode innspill, tusen takk! Velger en variant av "overskridelse" for å skille ordbruken fra "minne". Det er jo som nevnt snakk om en overskridelse eller "oversvømmelse" som oppstår underveis, altså at det plutselig blir for lite arbeidsminne. For
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4for lite minne til skriver, tillatt minne for skriver oppbrukt
Egil Presttun


Discussion entries: 4





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
for lite minne til skriver, tillatt minne for skriver oppbrukt


Explanation:
Feilmeldingen kommer pga. for lite minne i printeren eller for lite minne i maskinen avsatt til printeren (i forhold til hva man forsøker å printe ut).
http://forums13.itrc.hp.com/service/forums/bizsupport/questi...

"For lite minne" er en vanlig feilmelding å bruke på norsk. En annen mulighet er "Tillatt Minne oppbrukt", eksempel:
http://rapidnichewebsites.com/supportfaqs/no/wordpress-serve...

Feilmelingen ikke nok minne til skriver(en) kan også brukes. Det blir smak og behag om man skal skrive "skriver" eller "skriveren".


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-18 13:29:55 GMT)
--------------------------------------------------

Skriverens minne er fullt kan være en brukbar oversettelse av "A print overrun occurred", hvis meldingen vises på skriverens display.
Eksempel:
http://www.lexmark.com/publications/pdfs/optrae310/noUser.pd...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-18 13:39:37 GMT)
--------------------------------------------------

minneoverskridelse
Vi har jo også ordet "minneoverskridelse" på norsk. Skriverens minne er overskredet er jo en svært nøyaktig oversettelse av "printer overrun".

Egil Presttun
Norway
Local time: 20:16
Specializes in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 173
Grading comment
Mange gode innspill, tusen takk! Velger en variant av "overskridelse" for å skille ordbruken fra "minne". Det er jo som nevnt snakk om en overskridelse eller "oversvømmelse" som oppstår underveis, altså at det plutselig blir for lite arbeidsminne. For

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Per Bergvall: Jeg foretrekker samskriving (skriverminne, utskriftsminne, maskinminne, arbeidsminne) fremfor sammensetninger med i, til og for.
1 hr
  -> "Ikke nok skriverminne", eller lignende, er helt ok.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

Norwegian

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Termsøk
  • Jobber
  • Forumer
  • Multiple search