input

Norwegian translation: mate inn

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:input
Norwegian translation:mate inn
Entered by: Robert Sommerfelt (X)

13:19 Jul 17, 2009
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Projectors
English term or phrase: input
"Only the remote control buttons described below can be used with this Projector. The other buttons do not operate any functions. Available picture size in the PC mode is normal, 16:9 only. These items cannot be selected WHEN COMPONENT SIGNAL IS INPUT." Merkelig bruk av "input". Betyr det rett og slett at signalet leveres? ('is put in')
Robert Sommerfelt (X)
Norway
Local time: 04:22
mates inn
Explanation:
"Input" som verb betyr "mate inn". Men "levere", som du foreslår selv, er minst like godt.

Signalet fra en platespiller kan ikke mates direkte inn gjennom lydkortets line-in- inngang fordi signalet av tekniske grunner er frekvensforvrengt. ...
ftp6.nero.com/user_guides/nero6/.../NeroWaveEditor_Nor.pdf

Etter dette forsterkes signalet opp i hver sin 100 kilo Watt bredbåndsforsterker før det mates inn i antennene. Den ene antennen blir da matet med et signal ...
www.galactic.to/permj/i4t.txt -
Selected response from:

Bjørnar Magnussen
Local time: 04:22
Grading comment
Takk! Ja, input og outoput har liksom ikke egentlige ekvivalenter på norsk, og denne verbversjonen var snål. Tusen takk for hjelpen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1mates inn
Bjørnar Magnussen
4hvis prosjektoren blir satt til å motta komponentsignaler
Egil Presttun
3inngang
Kristian Svanes (X)


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mates inn


Explanation:
"Input" som verb betyr "mate inn". Men "levere", som du foreslår selv, er minst like godt.

Signalet fra en platespiller kan ikke mates direkte inn gjennom lydkortets line-in- inngang fordi signalet av tekniske grunner er frekvensforvrengt. ...
ftp6.nero.com/user_guides/nero6/.../NeroWaveEditor_Nor.pdf

Etter dette forsterkes signalet opp i hver sin 100 kilo Watt bredbåndsforsterker før det mates inn i antennene. Den ene antennen blir da matet med et signal ...
www.galactic.to/permj/i4t.txt -

Bjørnar Magnussen
Local time: 04:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 262
Grading comment
Takk! Ja, input og outoput har liksom ikke egentlige ekvivalenter på norsk, og denne verbversjonen var snål. Tusen takk for hjelpen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  absciarretta: Enig her. Og "input" er et av de ordene jeg liker minst å oversette.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
inngang


Explanation:
Ja, dette "input" er som poteten. Foreslår en liten omskriving.

Her kan du f.eks skrive: "Når komponentsignalet overføres."

Leveres o.l. kan nok også fungere.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-07-17 13:28:16 GMT)
--------------------------------------------------

Oisann, mener selvfølgelig "overføres", ikke "inngang"

Kristian Svanes (X)
Norway
Local time: 04:22
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
when component signal is input
hvis prosjektoren blir satt til å motta komponentsignaler


Explanation:
Jeg vil tro prosjektoren er i stand til å motta både komponentsignaler (som etter alt å dømme kommer fra en DVD-/videospiller) og RGB-signaler (som sannsynligvis kommer fra en PC). Det er altså visse "items" som ikke kan benyttes når man bruker DVD-/videospiller, men som kan benyttes hvis man bruker PC.


Egil Presttun
Norway
Local time: 04:22
Specializes in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 173
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search