MediaRemote Detachable TouchPad

Norwegian translation: MediaRemote avtagbar styrepute

15:14 Jun 27, 2011
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: MediaRemote Detachable TouchPad
Dette er også utstyr på en bærbar PC.
Morten Wallentinsen
Spain
Local time: 09:06
Norwegian translation:MediaRemote avtagbar styrepute
Explanation:
Tja, hva er nå problemet her, da?

MediaRemote er vel Acer's modellnavn på dingsen, og som Bjørnar har redegjort for i forrige spørsmål er styrepute den norske betegenelsen på touchpad.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-27 16:49:21 GMT)
--------------------------------------------------

Bjørnar har absolutt et poeng her, men samtidig er denne formen svært vanlig. F.eks. 'ACME bærbar PC' - det ville man ikke falle på å skrive som 'bærbar ACME-PC', unntatt i helt spsielle situasjoner.
Selected response from:

Leif Henriksen
Norway
Local time: 09:06
Grading comment
Jeg takker nok en gang for svarene, en spesiell takk til Bjørnar, men jeg har vektlagt tendensen på norsk slik som Leif og Per har forklart her.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1avtagbar MediaRemote-styrepute
Bjørnar Magnussen
4 -1MediaRemote avtagbar styrepute
Leif Henriksen


Discussion entries: 7





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mediaremote detachable touchpad
avtagbar MediaRemote-styrepute


Explanation:
Forslag for å unngå å behandle "MediaRemote" som adjektiv.

Bjørnar Magnussen
Local time: 09:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 262

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Per Bergvall
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
mediaremote detachable touchpad
MediaRemote avtagbar styrepute


Explanation:
Tja, hva er nå problemet her, da?

MediaRemote er vel Acer's modellnavn på dingsen, og som Bjørnar har redegjort for i forrige spørsmål er styrepute den norske betegenelsen på touchpad.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-27 16:49:21 GMT)
--------------------------------------------------

Bjørnar har absolutt et poeng her, men samtidig er denne formen svært vanlig. F.eks. 'ACME bærbar PC' - det ville man ikke falle på å skrive som 'bærbar ACME-PC', unntatt i helt spsielle situasjoner.

Leif Henriksen
Norway
Local time: 09:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
PRO pts in category: 16
Grading comment
Jeg takker nok en gang for svarene, en spesiell takk til Bjørnar, men jeg har vektlagt tendensen på norsk slik som Leif og Per har forklart her.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bjørnar Magnussen: Vi burde vel egentlig spørre Språkrådet her, men i forslaget "MediaRemote avtagbar styrepute" behandler du et egennavn som adjektiv, noe som etter min mening blir feil.
12 mins
  -> Nja, min variant følger formen "navn" "beskrivelse". Ellers ligger det vel i sakens natur at MediaRemoten er avtagbar, så det blir litt feil for meg å snu det slik. Det finnes ingen slike som ikke er avtagbare. Men det kan jo Morten få velge selv.

disagree  Per Bergvall: Din variant følger formen ting stor. Vi andre sier stor ting. Du kan ikke mene at IBM bærbar PC er å foretrekke fremfor bærbar IBM-PC?
3 hrs
  -> Morsomt, men ikke innertier. Se diskusjon.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search