09:00 Sep 13, 2013 |
English to Norwegian translations [PRO] Bus/Financial - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Panel/panelmedlemmer/framlokking |
|
"elicitation" og "elicitors" Panel/panelmedlemmer/framlokking Explanation: Hvis ikke jeg har misforstått konteksten her, så tror jeg "elicitaton" betyr "panel", mens "elicitors" kan bety "panelmedlemmer". Det er litt vanskelig å vite hva disse ordene betyr uten setningseksempler. Det kan også bety "framlokking". For "framlokking", se: "«photo elicitation» (se Harper 2002; Vassenden og Andersson 2010), som kan oversettes som «framlokking ved hjelp av" via http://www.google.no/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=... For "panel" og "panelmedlemmer", se: "Det finnes ikke noe dekkende norsk begrep for ”expert elicitation” – vi har altså valgt å bruke ”ekspertpanel”" via http://www.google.no/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.