Sep 26, 2006 16:35
18 yrs ago
3 viewers *
English term
schedule agreement / schedule
English to Norwegian
Law/Patents
Law: Contract(s)
dekk
Jeg oversetter en kontrakt, og etter selve hovedkontrakten følger en "schedule agreement" som på en måte oppsummererer noen av punktene, men hvor punktene kalles "Schedule".
Proposed translations
(Norwegian)
2 | avtalevedlegg / vedlegg | Bjørnar Magnussen |
Proposed translations
18 hrs
Selected
avtalevedlegg / vedlegg
Noen ganger bruker partene en generell tekst som grunnlag for en avtale og tilpasser den til sin individuelle situasjon ved hjelp av avtalevedlegg.
Ref 1: "Schedule - policy section setting out the main details of the insured, their business activities, the period of cover the application of any special terms or restrictions, together with other details specific to the particular insurance and premium."
Ref 2: "Systemeieravtalen springer ut av en generell avtale som for øvrig brukes ved UiO. Tilpasningen (spesifikasjoner) ligger i vedleggene. "
Ref 1: "Schedule - policy section setting out the main details of the insured, their business activities, the period of cover the application of any special terms or restrictions, together with other details specific to the particular insurance and premium."
Ref 2: "Systemeieravtalen springer ut av en generell avtale som for øvrig brukes ved UiO. Tilpasningen (spesifikasjoner) ligger i vedleggene. "
Reference:
http://www.businesslink.gov.uk/bdotg/action/detail?type=RESOURCES&itemId=1074487561
http://www.ub.uio.no/ubfelles/om_ubo/br_bu/2002/brpro02_4.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tusen takk for hjelpen. Jeg tror "avtalevedlegg" stemmer bra her."
Discussion
Schedule 2: Hvordan forskudd skal betales
Selve avtalen er på mange sider, mens denne "Schedule agreement" kun er på en side. Kan den kalles "Oppsummeringsavtale" eller finnes et annet norsk ord?