Sep 26, 2006 16:35
18 yrs ago
3 viewers *
English term

schedule agreement / schedule

English to Norwegian Law/Patents Law: Contract(s) dekk
Jeg oversetter en kontrakt, og etter selve hovedkontrakten følger en "schedule agreement" som på en måte oppsummererer noen av punktene, men hvor punktene kalles "Schedule".
Proposed translations (Norwegian)
2 avtalevedlegg / vedlegg

Discussion

Sigrid Thorbjørnsrud (asker) Sep 27, 2006:
Schedule 1: Navnet på plateartisten
Schedule 2: Hvordan forskudd skal betales

Selve avtalen er på mange sider, mens denne "Schedule agreement" kun er på en side. Kan den kalles "Oppsummeringsavtale" eller finnes et annet norsk ord?
Bjørnar Magnussen Sep 26, 2006:
Kan du gi eksempel på et par av disse punktene som kalles "schedule"?

Proposed translations

18 hrs
Selected

avtalevedlegg / vedlegg

Noen ganger bruker partene en generell tekst som grunnlag for en avtale og tilpasser den til sin individuelle situasjon ved hjelp av avtalevedlegg.

Ref 1: "Schedule - policy section setting out the main details of the insured, their business activities, the period of cover the application of any special terms or restrictions, together with other details specific to the particular insurance and premium."

Ref 2: "Systemeieravtalen springer ut av en generell avtale som for øvrig brukes ved UiO. Tilpasningen (spesifikasjoner) ligger i vedleggene. "
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tusen takk for hjelpen. Jeg tror "avtalevedlegg" stemmer bra her."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Termsøk
  • Jobber
  • Forumer
  • Multiple search