hard chine

Norwegian translation: knekkspant

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hard chine
Norwegian translation:knekkspant
Entered by: Hanne Aas

12:46 Sep 24, 2011
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
English term or phrase: hard chine
A chine in boating refers to a sharp angle in the hull, as compared to the rounded bottoms of most traditional boat hulls. The term hard chine indicates an angle with little rounding, where a soft chine would be more rounded, but still involve the meeting of distinct planes (For bilde, se: http://en.wikipedia.org/wiki/Chine_(boating))
Hanne Aas
Norway
Local time: 14:29
knekkspant
Explanation:
Dette kalles vanligvis knekkspant på norsk. Jeg har søkt litt rundt på nettet, men ikke funnet noe skille mellom "hard" og "soft" chine som går igjen på norsk. Har sett formuleringer som "tydelig knekkspant", "markert knekkspant" osv.
Selected response from:

Joachim Stene
Norway
Local time: 14:29
Grading comment
Takk for god hjelp!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1knekkspant
Joachim Stene
3Spiss baug
Kristian Vike Pedersen


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Spiss baug


Explanation:
Det som er avgjørende for å svare deg er hvilken type skip det er snakk om. Dersom dette er en seilbåt kan du f.eks. bruke spiss baug evt. skarp baug. Er dette snakk om et større skip kan du se nedenfor:


bulb-baug, på større skip en vanlig utforming av baugen slik at stevnen bøyer av forover under vannlinjen og ender i en fyldig torpedolignende spiss. Hensikten er å skape et bølgesystem i motsatt fase av det som dannes av skroget for øvrig og derved redusere bølgemotstanden. En vellykket bulb-baug kan redusere effektbehovet med ca. 20 prosent, hvilket er mer enn teorien skulle tilsi.

Håper dette var til hjelp Hanne. Lykke til :)


    Reference: http://snl.no/baug
Kristian Vike Pedersen
Norway
Local time: 14:29
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
knekkspant


Explanation:
Dette kalles vanligvis knekkspant på norsk. Jeg har søkt litt rundt på nettet, men ikke funnet noe skille mellom "hard" og "soft" chine som går igjen på norsk. Har sett formuleringer som "tydelig knekkspant", "markert knekkspant" osv.

Example sentence(s):
  • Boreal Designs forsking på skrog gjorde at de kunne introdusere konseptet med omvendt knekkspant (reversed hard chine)...
  • Bunnfasong (knekkspant (hard-chine), multi-chine, flatbunnet rundbunnet)

    Reference: http://www.aktiv.us/AktivNettbutikk/tabid/113/List/0/Categor...
    Reference: http://www.norboat.no/file.php?id=272
Joachim Stene
Norway
Local time: 14:29
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Takk for god hjelp!
Notes to answerer
Asker:


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Svein Hartwig Djaerff
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search