GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:46 Nov 6, 2009 |
English to Norwegian translations [PRO] Surveying | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Harald Roald Spain Local time: 17:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | community college/første 2 årene av en bachelorgrad |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
community college/første 2 årene av en bachelorgrad Explanation: community college kan egentlig ikke oversettes til det norske utdanningssystemet, så med mindre du arbeider med en oversettelse av grader, ville jeg latt det hete" community college" også på norsk. Se Fullbrights forklaring i linken under. Dersom du MÅ oversette, kan du ev. bruke "første 2 årene av en bachelorgrad"? Tidligere kunne man kalle dette 2-åring høyskoleutdannelse, men jeg mener dette er utgått ved innføringen av ny studiestruktur i Norge. Reference: http://www.fulbright.no/EducationUSA_-_Studier_i_USA/Bachelo... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.