accountable person / person in charge

17:50 Jul 11, 2018
English to Polish translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Accounting / Invoices
English term or phrase: accountable person / person in charge
In invoices in Bulgaria there is a field called МОЛ. In english it should be accountable person/ person in charge / materially responsible person. How is it in Polish or it probably doesn't exist?
shahitz
Bulgaria
Local time: 07:50


Summary of answers provided
3 +1osoba odpowiedzialna / osoba upoważniona (*)
mike23
3osoba z pełnym zakresem odpowiedzialności/osoba zarządzająca
Frank Szmulowicz, Ph. D.


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
osoba z pełnym zakresem odpowiedzialności/osoba zarządzająca


Explanation:
Propozycja.
ccccccccccc
person in charge
osoba zarządzająca
https://pl.bab.la/slownik/angielski-polski/person-in-charge
cccccccccccc

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 00:50
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 157
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
osoba odpowiedzialna / osoba upoważniona (*)


Explanation:
1) osoba odpowiedzialna za wystawienie faktury
2) osoba upoważniona do wystawienia faktury? Taka wersja chyba częściej występuje na polskich fakturach

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2018-07-12 14:00:55 GMT)
--------------------------------------------------

Opcja do propozycji 2: osoba uprawniona do wystawienia faktury

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs (2018-07-13 16:46:03 GMT)
--------------------------------------------------

It's not obligatory to sign invoices issued in Poland now. However Polish invoices still feature such phrases as:

- podpis osoby upoważnionej (do wystawienia faktury)
- podpis osoby wystawiającej fakturę
- podpis osoby uprawnionej/upoważnionej do wystawienia faktury
- osoba upoważniona/uprawniona do wystawienia/odbioru faktury/dokumentu

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2018-07-13 16:58:17 GMT)
--------------------------------------------------

- podpis osoby upoważnionej (do wystawienia faktury)
- podpis osoby wystawiającej fakturę
- podpis osoby uprawnionej/upoważnionej do wystawienia faktury
- osoba upoważniona/uprawniona do wystawienia/odbioru faktury/dokumentu


English terms:
- authorized signatory
- signing officer
- authorized signature
- signature of authorised person


https://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/certificates_di...
https://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/finance_general...
https://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/law_contracts/5...
https://www.google.co.uk/search?source=hp&ei=utlIW6bpAqfisAe...

mike23
Poland
Local time: 06:50
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 116
Notes to answerer
Asker: Thanks. I dont understand polish btw :) Probably the best answer is "just see a polish invoice".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  metafrasi.pl: osoba upoważniona do wystawienia
503 days
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search