20:58 Aug 27, 2004 |
English to Polish translations [Non-PRO] Social Sciences - Anthropology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Himawari Poland Local time: 22:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | składanie ofiar krwawych |
| ||
3 | przemoc jako poświęcenie |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
składanie ofiar krwawych Explanation: moze tak? porownaj te dwie strony Reference: http://andrewmarr.homestead.com/files/girard/sacrifice.htm Reference: http://www.archidiecezja.lodz.pl/niedziel/49/ostatnia.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
przemoc jako poświęcenie Explanation: To pytanie jakoś nie daje mi spokoju:) W kontekście zdania (chociaż ogólny kontekst skąpy...), w połączeniu z zaburzeniami psychosomatycznymi i reifikacją/utowarowieniem "sacrificial violence" wydaje się również symptomem schorzenia naszych czasów. Dlatego proponuję "przemoc jako poświęcenie", jeśli to już nie jest "po herbacie" ;) -------------------------------------------------- Note added at 2 days 22 hrs 10 mins (2004-08-30 19:08:42 GMT) -------------------------------------------------- Zobacz ten link: www.firstthings.com/ftissues/ ft0112/articles/bottum.html Mysle, ze w sumie chodzi o instytucje kozla ofiarnego. Prawdopodobnie chrzescijanskim archetypem \"sacrificial violence\" bedzie zamiar Mojzesza, aby w ofierze Bogu zabic swojego syna... -------------------------------------------------- Note added at 3 days 10 hrs 35 mins (2004-08-31 07:33:42 GMT) -------------------------------------------------- Mysle, ze jednak najlepszym tlumaczeniem \"sacrificial violence\" bedzie \"przemoc jako ofiara\", w rozumieniu ofiary w sensie religijno-mistycznym. Milej pracy zycze ;) -------------------------------------------------- Note added at 3 days 21 hrs 56 mins (2004-08-31 18:54:51 GMT) -------------------------------------------------- Kiedy widzisz to \"rytualne/obrzedowe\" nie pasuje do podanego przykladu o tej obojetnosci wobec choroby, glodu czy smierci dziecka... Wiec moze \"ofiarne okrucienstwo\"? Bo \'ofiarne\' ma szerszy zakres, wiec jest \"bezpieczniejsze\" niz rytualne/obrzedowe. Obawiam sie, ze nic lepszego juz nie wymysle. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.