register

Polish translation: osadzić

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:register
Polish translation:osadzić
Entered by: Frank Szmulowicz, Ph. D.

15:08 Nov 24, 2019
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: register
Spring Pockets

Pocket clearance refers to the clearance between the ID of the spring pocket (where the spring rests on the cylinder head) and the spring’s OD.
Excess clearance allows the spring to move (dance) on the pocket, which leads to spring instability and causes wear at the bottom of the springs and the spring seat. A spring cup may be installed to register the spring OD. A spring locator may be used to register the spring ID. If there’s no clearance, the spring binds in the pocket, which places stress on the bottom coil, limiting the bottom coil’s ability to grow (via heat and compression).
wachus
Poland
Local time: 21:29
osadzić
Explanation:
The sense here is "to center/align" so that the spring stays in the middle and does not wander.

https://www.crankshaftcoalition.com/wiki/images/a/a5/Springc...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-11-24 16:14:31 GMT)
--------------------------------------------------

To seat a valve spring:
seat osadzać ( w gnieździe ) masz.
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 15:29
Grading comment
Super, dziękuje
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1osadzić
Frank Szmulowicz, Ph. D.


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
osadzić


Explanation:
The sense here is "to center/align" so that the spring stays in the middle and does not wander.

https://www.crankshaftcoalition.com/wiki/images/a/a5/Springc...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-11-24 16:14:31 GMT)
--------------------------------------------------

To seat a valve spring:
seat osadzać ( w gnieździe ) masz.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 15:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1482
Grading comment
Super, dziękuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian Liszewski: Ja mam wrażenie, że pasuje również "unieruchomić".
4 hrs
  -> Dziękuję Adrianie. Tak, to jest ogólny sens tego wyrażenia. Miałem także na myśli coś z dopasowaniem.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search