pre-balance

Polish translation: wstępny bilans / bilans wstępny/prowizoryczny

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pre-balance
Polish translation:wstępny bilans / bilans wstępny/prowizoryczny
Entered by: dariaemma

10:10 Oct 21, 2017
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / płatność / bilans
English term or phrase: pre-balance
A Pre-balance may be made early when the turnover made between the Parties has been determined. It may not under any circumstances be made earlier than on 1st January of the next year and will be paid within 45 days of the end of the month (30 days from the end of the month, on the 15th of the following month) as of the date of the invoice or the credit note request
dariaemma
Poland
Local time: 17:03
wstępny bilans / bilans wstępny/prowizoryczny
Explanation:
wstępny bilans / bilans wstępny/prowizoryczny
Selected response from:

mike23
Poland
Local time: 17:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4wstępne saldo (należności)
Andrzej Lejman
2 +2wstępny bilans / bilans wstępny/prowizoryczny
mike23


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wstępne saldo (należności)


Explanation:
czyli ile mniej więcej kto komu jest winien.

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 17:03
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 320
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
wstępny bilans / bilans wstępny/prowizoryczny


Explanation:
wstępny bilans / bilans wstępny/prowizoryczny


mike23
Poland
Local time: 17:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 674

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz: mój wstępny bilans wychodzi na zero
11 mins
  -> Dziękuję. Jak się ma zero, to przynajmniej nie ma czego tracić.

agree  Zofia Wislocka: :-)
4 hrs
  -> Dziękuję i pozdrawiam.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search