deglaze with wine

Polish translation: zdeglasować winem

12:50 Jan 15, 2009
English to Polish translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: deglaze with wine
Four mushroom ravioli with sage butter
(...)
Finely chop the shallots, spring onions and garlic. Melt the butter in a large frying pan and sauté the vegetables for 5 minutes until softened. Chop the mushrooms. Add to the pan and cook on a high heat until the mushrooms have coloured and their juices have evaporated. **Deglaze with the Noilly Prat**, cook down and leave to cool. Finely chop the parsley and mix into the mushroom mixture. Season to taste.
Piotr Makuch (X)
Poland
Local time: 00:11
Polish translation:zdeglasować winem
Explanation:
Wiem, że to nieładnie brzmi, ale takie określenie jest używane wśród kucharzy i amatorów gotowania...
Selected response from:

ECOlibre
Poland
Local time: 00:11
Grading comment
Dziękuję! Ostatecznie wybiorę chyba jakąś opisową wersję (podlać w celu rozpuszczenia cząstek przywartych do dna i wydobycia smaków....). Nie jestem po prostu przekonany, czy "zdeglasować" będzie zrozumiałe, to jest książka kucharska dla amatorów.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3zdeglasować winem
ECOlibre
3 +3podlać winem
Jolanta Kasprzak-Sliwinska


Discussion entries: 5





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
podlać winem


Explanation:
http://www.bbc.co.uk/food/glossary/d.shtml?deglaze

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-01-15 13:03:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.pl/search?hl=pl&rlz=1C1CHMG_plPL291PL303&q...

Zazdroszczę Ci tego tłumaczenia :) *mniam*

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-01-15 13:06:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.tinyurl.pl?y8EqCLno

psuj adresów jeden

Jolanta Kasprzak-Sliwinska
Poland
Local time: 00:11
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ECOlibre: Tu nie chodzi o podlanie winem - podlewanie winem ma na celu nadanie smaku potrawie, ale trzeba wówczas odparować wodę. I nie robi się tego na koniec smażenia.
4 mins
  -> Dorota, litości. Przecież na tej patelni są grzyby, szalotki, dymka i czosnek. Nie każ tego nikomu zeskrobywać :)// Super, bo w tym przepisie to nie jest koniec :)

neutral  Andrzej Lejman: podlewanie winem odbywa się np. w trakcie duszenia
1 hr
  -> Na przykład. Dziękuję.

agree  Barbara Gadomska: a ja wolę podlanie. Gdybym miała w przepisie słowo "zdeglasować", musiałabym gonić po słownik ;))
4 hrs
  -> A potem po drugi słownik, trzeci... i nic ;) Dziękuję.

agree  legato: Żeby się nie czepiali, może po prostu "wlać wina i odparować". "Zdeglasowac" - be w moim języku.
7 hrs
  -> Też już o tym myślałam ("wlać", "dolać", "dodać", może jeszcze jakiś czasownik, ale nie "deglasować"). Dziękuję.

agree  Malina9: koniecznie dodalabym jeszcze: i oczyscic patelnie z przywartych czastek. Deglazing wlasnie polega by te smakowite (czesto skarmelizowane) czastki na sciankach patelni odskrobac i wlaczyc do potrawy a nie wyrzucac!
15 hrs
  -> Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
zdeglasować winem


Explanation:
Wiem, że to nieładnie brzmi, ale takie określenie jest używane wśród kucharzy i amatorów gotowania...

ECOlibre
Poland
Local time: 00:11
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Dziękuję! Ostatecznie wybiorę chyba jakąś opisową wersję (podlać w celu rozpuszczenia cząstek przywartych do dna i wydobycia smaków....). Nie jestem po prostu przekonany, czy "zdeglasować" będzie zrozumiałe, to jest książka kucharska dla amatorów.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Marta Chelicka-Bernardo: http://www.rapsdlakucharzy.pl/ryby3.htm
1 hr
  -> dziękuję pięknie :-)

agree  Andrzej Lejman: dokładnie tak
1 hr
  -> pięknie dziękuję :-)

agree  bajbus: ...wśród amatorów "ze stażem" bo żółtodziób pewnie wypłukałby patelnię winem lub zrobił cos równie prozaicznego ;)
2 hrs
  -> dzięki wielkie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search