GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:09 May 31, 2010 |
English to Polish translations [PRO] Medical - Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tomasz Poplawski Local time: 09:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | ramy koncepcyjne diety opartej na faktach |
| ||
3 | koncepcja diety oparta na przesłankach naukowych |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
ramy koncepcyjne diety opartej na faktach Explanation: Masz do wyboru - tłumaczyć, albo nie. Popatrz tu: http://pl.wikipedia.org/wiki/Evidence-based_medicine Ja bym jednak przetłumaczył, bo powiązanie z EBM chyba nie byłoby oczywiste -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2010-06-01 00:13:19 GMT) -------------------------------------------------- P.S. czy to na pewno statystyka i matematyka? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
koncepcja diety oparta na przesłankach naukowych Explanation: Czy to jest tekst naukowy, czy przeznaczony dla konsumenta, kupującego tę naukową dietę? Bo sporo pewnie zależałoby od kontekstu. jJeśli to jest cos w rodzaju ulotki reklamowej - całe zdanie przetłumaczyłabym pewnie jakos tak: Koncepcja naszej diety opiera się na przesłankach naukowych, analogicznych do tych, jakie stanowią podstawę medycyny bazującej na dowodach eksperymentalnych. Pewnie da się lepiej, ale tyle na razie wymyśliłam. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.