09:50 Jun 25, 2012 |
English to Polish translations [PRO] Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Małgorzata Szczypińska, PhD Poland Local time: 20:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | verjus (sok z niedojrzałych winogron) |
| ||
3 | Verzsű |
|
verjus (sok z niedojrzałych winogron) Explanation: chyba lepiej opisowo lub sok winogronowy (verjus) http://vitisvinifera.blox.pl/2007/11/Verjus-8211-a-to-coz.ht... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Verzsű Explanation: Występuje też nazwa taka jak powyżej, ale z węgierskiego - myślę że to wszystko jedno jakiej nazwy użyć (verzsű/ verjuice/verjus), lepiej wyjaśnić opisowo i raczej dokładnie, tzn. po prostu: świeży sok z niedojrzałych winogron. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.