11:56 Mar 30, 2004 |
English to Polish translations [PRO] Cooking / Culinary / dietetyka | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: lim0nka United Kingdom Local time: 13:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | odtluszczajacy, odchudzajacy itp jogurt malinowy |
| ||
4 | dietetyczny jogurt malinowy |
| ||
4 | jogurt malinowy "Shape" |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
odtluszczajacy, odchudzajacy itp jogurt malinowy Explanation: odchudzajacy itp jogurt malinowy -------------------------------------------------- Note added at 2004-03-30 12:18:46 (GMT) -------------------------------------------------- Oczywiscie ze nie odtluszcza. To jest chwyt reklamowy. W ten sposob wiele firm zajmujacych sie odchudzaniem ludzi (wielki biznes) reklamuja swoje produkty. Pij, jedz ...whatever....i schudniesz. -------------------------------------------------- Note added at 2004-03-31 04:32:18 (GMT) -------------------------------------------------- Chcialam pomoc a tu zrobila sie prawie awantura. Czasem jest trudno tlumaczyc angielskie reklamy na polski. Angielski ma krotkie okreslenia zrozumiale przez ludzi ktorzy zyja w kraju angielskim. Byc moze jest to nazwa firmowa; tego nie wiem bo nie widzialam calego tekstu. Jezeli nie jest to jednak nazwa firmowa to \'shape\' znaczy w tym skapym kontekscie ze: utrzymasz/otrzymasz itp dobra figure, jezeli bedziesz pila ich jogurt. To jest dokladnie co mialam na mysli. Trzeba zatem wybrac taki polski odpowiednik ktory bedzie pasowal kulturowo, ale jednoczesnie nie odbiegal od oryginalnego znaczenia. Moze to co mowi NowEva:wspomagający odchudzanie, bedzie bardziej odpowiedni. |
| |