This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase:falls
The retraction may be performed in such a manner that the extension speed-regulating cylinders 14 are forced to retract by receiving supply of the hydraulic fluid so as to pull back the extension chains 17, thereby closing the opened frame members 2. Adjustment of the number of falls of the extension chains 17 enables regulation of the speed and distance of the movement of the extension chains 17 even if strokes of the extension speed-regulating cylinders 14 are restricted.
Explanation: Note: The 20 ton hoist is similar to the 15 ton hoist but uses one extra idle sheave on the top and bottom hook frames and has eight chain falls. http://www.jherbertcorp.com/MHD56012_ed8.pdf cccccccccccccc Numer artykułu Uciąg Liczba cięgien Wymiary łańcucha Waga
Oprócz tego całego wyszukiwania definicji w Internecie ja próbuję też wpaść na to, jak liczba takich "falls" miałaby wpłynąć na prędkość ruchu łańcuchów i czy podane propozycje wydają się sensowne w tym kontekście (?).
This research has been supported by the bilateral programs between Japan and Poland conducted by the Japan Society for the Promotion of Science (JSPS) and the Polish Academy of Sciences (PAN) from 2016–2018 - https://www.researchgate.net/publication/318116402_FUNDAMENT...
pod tytułem i po nazwisku wynalazcy (Yuki Chikahiro) mamy dwa nazwiska z polskiego Instytutu Podstawowych Problemów Techniki Polskiej Akademii Nauk .....
Myśl nie po angielsku, lecz po polsku: jaka jest róźnica między "amount" a "number" w takim przypadku? Gdybyś był autorem takiego "reportu", to - inżynierem będąc - co byś napisał? Jak w telewizji: "Decyzja należy do Ciebie...."
Chain fall is another name for a chain hoist. Perhaps here, it is the amount of the chain droop (zwis) through looping the chain around the pulley. Perhaps.
Ja też wiem trochę, ale jednak niewiele, dlatego niekiedy/często (do uznania czytelnika) sugeruję: czytaj tekst, czytaj kontekst i sam decyduj. Rzadko bywa tak, że dosłowne tłumaczenie jest dobrym tłumaczeniem. Niestety. ;-)
Każdy ma jakieś tam swoje podejście. Ja jestem zwolennikiem podejścia sokratejskiego. Wiem, że nic nie wiem i zakładam, że są mądrzejsi ode mnie, więc pytam. A kto pyta, nie błądzi.
Jesteś magistrem inżynierem (po Politechnice Warszawskiej - bądź co bądź) a nie magistrem filologii/językoznawstwa itp. po uniwersytecie - nieważne, którym i w którym mieście Polski, więc sam musisz zdecydować.
No tak, ale tutaj nie ma punktu zaczepienia do tego fall. Mogę to tylko zinterpretować po swojemu, ale nie będę miał pewności. A w tłumaczeniach patentowych pewność i precyzja jest wskazana...
Mimo że jestem dyplomowanym inżynierem, nie wszystkiego muszę być pewien i nie wszystko muszę rozumieć, tym bardziej, że tutaj fall pojawia się tylko raz i nie wiadomo, czy jest poprawnym tłumaczeniem z japońskiego.
Gdy podzielimy 3 000 000 na 5, to daje nam to 600 tys./rok, czyli 50 tys./miesiąc. Przy 20 dniach pracy daje nam to 2500 słów dziennie. Ja robię tłumaczenie + sprawdzenie średnio 1000 na godzinę. No więc co w tym dziwnego?
Opis patentowy to jest opis wynalazku - czegoś nowego, co jeszcze nie nie jest powszechnie znane.
Sorry, ale czy inżynier z dyplomem z Wydziału Mechatroniki Politechniki Warszwskiej (Faculty of Mechatronics at the Warsaw University of Technology) - zresztą po sąsiedzku z moim wydziałem) - nie potrafi? To kto powinien potrafić? ; -)
Sorry jeszcze raz, ale, gdy piszesz, że masz ponad 3 (TRZY) MILIONY wyrazów w tłumaczeniach tylko patentów (nie uwzględniam innych dziedzin) w ciągu 5 (pięciu) lat 2014 - 2019, to kiedy ty śpisz? ;-)
Chyba nie do końca rozumiem, jak działa tutaj ta regulacja. Czy mógłby ktoś wytłumaczyć, jak to rozumie? :)
Automatic update in 00:
Answers
15 hrs confidence:
liczba cięgien
Explanation: Note: The 20 ton hoist is similar to the 15 ton hoist but uses one extra idle sheave on the top and bottom hook frames and has eight chain falls. http://www.jherbertcorp.com/MHD56012_ed8.pdf cccccccccccccc Numer artykułu Uciąg Liczba cięgien Wymiary łańcucha Waga
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.