respiratory interface

Polish translation: powierzchnia kontaktowa urządzenia oddechowego

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:respiratory interface
Polish translation:powierzchnia kontaktowa urządzenia oddechowego
Entered by: Aleksandra Plantos

20:55 Jan 10, 2018
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / respiratory protection devices
English term or phrase: respiratory interface
Definicja z normy ISO 16972:2010

part of a respiratory protective device that forms the protective barrier between the wearer’s respiratory tract and the ambient atmosphere
Note 1 to entry: The respiratory interface is connected to the filtering part of the device, or the part managing the supply of breathable gas.

Link do dodatkowego opisu:
https://books.google.pl/books?id=rN5CDwAAQBAJ&pg=PT87&dq="re...
Aleksandra Plantos
Poland
Local time: 18:11
powierzchnia kontaktowa urządzenia oddechowego
Explanation:
Druga opcja to
powierzchnia kontaktu z otoczeniem
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 12:11
Grading comment
Dziękuję za pomoc. Chętniej użyłabym zaproponowanego również terminu "część twarzowa urządzenia oddechowego", ale to zbyt wąskie pojęcie w tym kontekście, a "powierzchnia kontaktowa" zapewnia przyjemną szerokość. ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tu: lokalizacja bariery filtrującej na drodze od otaczającego powietrza do układu oddechowego człow.
Adrian Liszewski
3powierzchnia kontaktowa urządzenia oddechowego
Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 +1przegroda oddzielająca
jacek o


Discussion entries: 10





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
przegroda oddzielająca


Explanation:
luźna propozycja
w materiałach PKN (np. tu: https://pzn.pkn.pl/kt/standard/scope/9000129341/9017768432 ) tłumaczą to jako "urządzenie oddechowe", ale to oczywiście określenie zbyt szerokie

jacek o
Local time: 18:11
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 43
Notes to answerer
Asker: Niestety, przegroda oddzielająca nie będzie OK, nie o to tu chodzi. Zastanawiam się nad "powierzchnią przylegania urządzenia oddechowego", ale też nie wszędzie mi to pasuje.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian Liszewski: Im bardziej patrzę, tym bardziej jestem pewien, że tutaj chodzi właśnie o przegrodę, barierę, którą musi pokonać powietrze zanim dostanie się do układu oddechowego człowieka.
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
powierzchnia kontaktowa urządzenia oddechowego


Explanation:
Druga opcja to
powierzchnia kontaktu z otoczeniem

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 12:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 412
Grading comment
Dziękuję za pomoc. Chętniej użyłabym zaproponowanego również terminu "część twarzowa urządzenia oddechowego", ale to zbyt wąskie pojęcie w tym kontekście, a "powierzchnia kontaktowa" zapewnia przyjemną szerokość. ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tu: lokalizacja bariery filtrującej na drodze od otaczającego powietrza do układu oddechowego człow.


Explanation:
No nie, zabrakło liter w polu do wpisywania odpowiedzi.... pasuje raczej do przytoczonego artykułu niż do definicji (do definicji bardziej pasuje odpowiedź Jacka o.). Gdybym nie znał kontekstu, to wskazałbym odpowiedź Franka.

Adrian Liszewski
Poland
Local time: 18:11
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: :) Nie chodzi o przegrodę, tzn. chodzi o oddzielenie człowieka od skażonego środowiska, ale nie da się nazwać tego przegrodą, bo w kontekście nie pasuje a w literaturze z dziedziny nie występuje. Specjalizuję się w ochronie oddechowej, więc pojęcie mam, zdecydowanie najlepiej powierzchnia kontaktowa posłuży tutaj, fajnie by było to nazwać częścią twarzową po prostu, ale nie da rady (bo w definicji wymieniono też np. całe kombinezony).

Asker: Poza tym, a może przede wszystkim, nie może być "bariera filtrująca", bo nie wszystkie urz. do ochr. dróg oddechowych działają na zasadzie filtracji - weźmy np. aparaty wężowe.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search