14:27 Jan 25, 2002 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / a bank guarantee | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Piotr Grabias Poland Local time: 10:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | udowodnic prawo (zadania) |
| ||
4 +1 | dowód roszczeń |
| ||
4 | dowod reklamacji |
|
udowodnic prawo (zadania) Explanation: w tym kontekscie Reference: http://www.cam.org/~darotob/avocats.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dowod reklamacji Explanation: TG |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dowód roszczeń Explanation: In your context "jako dowód wszystkich roszczeń wysuwanych wobec (w stosunku do) dłużnika..." -------------------------------------------------- Note added at 2002-01-26 19:29:31 (GMT) -------------------------------------------------- jeszcze lepiej będzie \"jako dowód wszelkich roszczeń\" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.