siphon off

Polish translation: w pełni wykorzystać (fundusze)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:siphon off
Polish translation:w pełni wykorzystać (fundusze)
Entered by: Frank Szmulowicz, Ph. D.

20:10 May 16, 2017
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: siphon off
According to the contract the Company will siphon off my funds
to implement acts in the interests of the
customers
PJ999
Poland
w pełni wykorzystać (fundusze)
Explanation:
Usually, siphon off has a negative connotation, but here it has the meaning to fully draw upon.
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 16:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2w pełni wykorzystać (fundusze)
Frank Szmulowicz, Ph. D.
3 +1(wy)pompować
midnight_train
3wyczerpać
The Kat (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
w pełni wykorzystać (fundusze)


Explanation:
Usually, siphon off has a negative connotation, but here it has the meaning to fully draw upon.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 16:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1109
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz: z syfonem to nie ma nic wspólnego
9 hrs
  -> Dziękuję Romanie. Tutaj syfon jest tzw. red herring - błędnym tropem.

agree  Piotr Łazorko: Dla mnie również najlepiej pasuje określenia "w pełni wykorzystać (fundusze)
2 days 13 hrs
  -> Dziękuję Piotrze.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(wy)pompować


Explanation:
Bardziej potoczna propozycja.

midnight_train
United States
Local time: 15:45
Works in field
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotr Łazorko: Zgadzam się -wypompować jest potocznym określeniem tak samo jako w zdaniu: Postanowił uszczknąć co nieco z majątku rodziców =He decided to siphon off a bit of his parents’ fortune
2 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wyczerpać


Explanation:
.

The Kat (X)
United States
Local time: 16:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search