17:09 Dec 18, 2017 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katarzyna Kucharska Poland Local time: 13:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | ostatniego dnia roboczego za okres |
|
ostatniego dnia roboczego za okres Explanation: Close of business zwykle oznacza zamknięcie dnia roboczego. Tutaj raczej nie chodzi o zamknięcie dnia, ale raczej okresu kończącego się 30.11.2017 -------------------------------------------------- Note added at 24 min (2017-12-18 17:33:35 GMT) -------------------------------------------------- Tu jeszcze jeden link: https://pl.glosbe.com/en/pl/the close of business Reference: http://context.reverso.net/t%C5%82umaczenie/angielski-polski... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.