butterfly perch

Polish translation: niżej

00:45 Aug 22, 2013
English to Polish translations [PRO]
Science - Fisheries / taxonomy
English term or phrase: butterfly perch
gatunek Caesioperca lepidoptera
oczywiscie wolalabym poza lacinska podac jakas dostepniejsza nazwe, gdyz to ma sie pojawic w zwyklej broszurce turystycznej :)
chcialam to juz nisko-kreatywnie nazwac "nowozelandzkim okoniem", ale okazuje sie, ze to nie do konca okon, tylko ryba z okonioksztaltnych -
polska nazwa "perk" pewnie bedzie tu wlasciwa, tylko jaki "motylkowaty", czy ktos moze slyszal o takich?
http://en.wikipedia.org/wiki/Butterfly_perch
Beata Claridge
Local time: 01:11
Polish translation:niżej
Explanation:
jestem po konsultacji z zakładem ichtiologii Instytutu Oceanografii;

nie ma oficjalnej polskiej nazwy (!), ale są sugestie/informacje:
- by użyć łacińskiej nazwy rodzajowej;
- dalej potraktować opisowo;
- nawet, jeśli gdzieś znajdzie się tłumaczenie na polski -- nie traktować tego oficjalnie, bo mogło powstać nawet kilka tłumaczeń, niekoniecznie z angielskiego i każde będzie inne;
- można od biedy wprowadzić tłumaczenie z łaciny, ale z zastrzeżeniem, że nie jest to nazwa oficjalna -- OKOŃ MOTYLI - pewnie z powodu tej właśnie plamki.

... and that's it! :)


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-08-22 09:21:27 GMT)
--------------------------------------------------

A, you are most and always welcome ! :)
Selected response from:

George BuLah (X)
Poland
Local time: 13:11
Grading comment
Serdecznie raz jeszcze :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1niżej
George BuLah (X)


Discussion entries: 19





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
niżej


Explanation:
jestem po konsultacji z zakładem ichtiologii Instytutu Oceanografii;

nie ma oficjalnej polskiej nazwy (!), ale są sugestie/informacje:
- by użyć łacińskiej nazwy rodzajowej;
- dalej potraktować opisowo;
- nawet, jeśli gdzieś znajdzie się tłumaczenie na polski -- nie traktować tego oficjalnie, bo mogło powstać nawet kilka tłumaczeń, niekoniecznie z angielskiego i każde będzie inne;
- można od biedy wprowadzić tłumaczenie z łaciny, ale z zastrzeżeniem, że nie jest to nazwa oficjalna -- OKOŃ MOTYLI - pewnie z powodu tej właśnie plamki.

... and that's it! :)


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-08-22 09:21:27 GMT)
--------------------------------------------------

A, you are most and always welcome ! :)

George BuLah (X)
Poland
Local time: 13:11
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Serdecznie raz jeszcze :)
Notes to answerer
Asker: Jestes szczere zloto :). dziekuje


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jadwiga Wos: O, bomba! Bo juz sie zaglebialam w oceany Australezji :-). Łacinska. I jednak okoń!
9 mins
  -> :) dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search