to be for a treat

Polish translation: tylko na specjalne okazje

06:44 Feb 18, 2014
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Food & Drink
English term or phrase: to be for a treat
W ankiecie konsumenckiej na temat napojów (alkoholowych i niealkoholowych) mam szereg stwierdzeń, z którymi respondent ma się zgodzić lub nie:

Beverage X:
…..
Is for a treat
Is for men / masculine
Is for women / feminine
Is high in calories
Is sophisticated
Is for elegant occasions
Is traditional
Is exciting
........
Grzegorz Mysiński
Poland
Local time: 06:29
Polish translation:tylko na specjalne okazje
Explanation:
Propozycja
Selected response from:

Joanna Carroll
United Kingdom
Local time: 05:29
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3tylko na specjalne okazje
Joanna Carroll
3 +1tylko dla smaku/dla przyjemności/na skosztowanie/na poczęstunek
Barbara Gorna
3służy do poczęstunku / jest przeznaczony na poczęstunek
mike23


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
tylko na specjalne okazje


Explanation:
Propozycja


Joanna Carroll
United Kingdom
Local time: 05:29
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 10
Grading comment
Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jadwiga Wos: W tym przypadku tak, potem jest na "eleganckie" okazje, ale mysle, ze tu wersja specjalna, napoj pity "na specjalne okazje", " z rzadka" :-) // O właśnie :-)
4 hrs
  -> No właśnie! Od wielkiego dzwonu jak się kiedyś mówiło 😊

agree  Karolina Cichocka
1 day 6 hrs
  -> Dziękuję, Karolina!

agree  korbenPL
3 days 3 hrs
  -> Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
służy do poczęstunku / jest przeznaczony na poczęstunek


Explanation:
służy do poczęstunku / jest przeznaczony na poczęstunek

mike23
Poland
Local time: 06:29
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tylko dla smaku/dla przyjemności/na skosztowanie/na poczęstunek


Explanation:
for one's own satisfaction or pleasure or to "treat" someone to it.

Barbara Gorna
France
Local time: 06:29
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dimitar Dimitrov: "na skosztowanie" - zgoda.
1 day 4 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search