To elbow the snow

Polish translation: przedzierać się przez śnieg

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:To elbow the snow
Polish translation:przedzierać się przez śnieg
Entered by: Agnieszka Matuszewska

08:30 Jul 1, 2009
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: To elbow the snow
Szukam kreatywnego tłumaczenia tego zwrotu.
Tekst marketingowy o skuterach śnieżnych:

Trust the ski and you will "elbow" the snow.
Agnieszka Matuszewska
Poland
Local time: 12:59
przedzierać się przez śnieg
Explanation:
Mam wrażenie, że to nie jest jakiś utarty zwrot. Wywodzi się on raczej z powiedzenia: "elbow your way" jak w "elbow your way through a crowd" co mi kojarzy się z przedzieraniem.

Pozdrawiam
S
Selected response from:

Stanislaw Czech, MCIL CL
United Kingdom
Local time: 11:59
Grading comment
dziękuję - to tłumaczenie podobało mi ię najbardziej - skuterem przedzierać się przez śnieg :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2muskac/dotykac snieg lokciami
geopiet
4nurzać się w śniegu
Michal Kozlowski
3przedzierać się przez śnieg
Stanislaw Czech, MCIL CL
Summary of reference entries provided
twin axis
geopiet

  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to elbow the snow
przedzierać się przez śnieg


Explanation:
Mam wrażenie, że to nie jest jakiś utarty zwrot. Wywodzi się on raczej z powiedzenia: "elbow your way" jak w "elbow your way through a crowd" co mi kojarzy się z przedzieraniem.

Pozdrawiam
S

Stanislaw Czech, MCIL CL
United Kingdom
Local time: 11:59
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
dziękuję - to tłumaczenie podobało mi ię najbardziej - skuterem przedzierać się przez śnieg :)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
to elbow the snow
muskac/dotykac snieg lokciami


Explanation:
Odpowiedz Stanislawa, choc sensowna, ni w pelni mnie zadowalala. Poniewaz nic jednak nie moglem znalezc ani wymyslic, postanowilem udac sie do zrodel I napisac bezposredni do sprzedawcy tego sprzetu.
Wg niego mozna wtwijac takie ciasne zakrety, I tak szybko, ze doslownie tykasz snieg lokciami. Ponizej tresc otrzymanego e-mail'a.

PS. Przepraszam za brak polskich znakow. Nie ma zainstalowanych na tym "kompie".

Hello George, Thanks for your interest in the amazing Explorer snobike kit.  I am the owner of Moto Trax  with internet sales and a dealer network in the west.  I have owned lots of motorized toys in my life but this kit is right at the top for fun.  It is part dirt bike, snowmobile and jet ski all blended into one incredible machine. The engineering design has been very thoroughly tested and developed by A D Boivin.  The reference to “elbowing the snow’, means you can lean hard on corners and in the powder without washing out the front end.  It is literally possible to have your elbow drag in the powder when you lean over hard and hit the throttle.  You can do a tight donut like you would on a jet ski.  It is fun and easy to ride on the trails and in the powder too.  Because of the narrow profile and great maneuverability ,with just a little experience you can ride into areas that would be very difficult on a conventional snowmobile. I have mine on a KTM530 EXC R.  It is a blast to ride. 

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 97

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar
3 hrs

agree  Dareios: nie ma to jak dowiedzieć się "co autor miał na mysli" ale trzeba jednak dodać przed "na ostrych wirażach" i może tak " łokciami poczujesz śnieg"
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to elbow the snow
nurzać się w śniegu


Explanation:
Propozycja bardzo zależy od wyjaśnień kol. geopieta.

Example sentence(s):
  • Zaufaj tym nartom, a na zakrętach będziesz mógł nurzać się we śniegu.
Michal Kozlowski
Local time: 12:59
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: To ma być reklama, a wyszła antyreklama - kto kupi tak wywrotny skuter?:-)
1 day 18 mins
  -> no właściwie racja...
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: twin axis

Reference information:
"elbow" the snow - http://tinyurl.com/mfvjmy

cała broszurka - http://tinyurl.com/mp57kv - 2-ga strona

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 97
Note to reference poster
Asker: Dziękuję za reference information

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search