failure to plan is planning to fail

Polish translation: brak planu to plan porażki

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:failure to plan is planning to fail
Polish translation:brak planu to plan porażki
Entered by: Filip Karbowiak

13:22 Sep 22, 2010
English to Polish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: failure to plan is planning to fail
Z tekstu o zarządzaniu w planowaniu. Jak zgrabnie to ująć?
Aleksandra Hetmańczyk
Poland
Local time: 04:46
brak planu to plan porażki
Explanation:
Ewentualnie "brak planu to planowanie porażki".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-22 16:02:31 GMT)
--------------------------------------------------

Jeśli chcesz zachować estetykę slajdu i użyć wielkich liter, to może być też po prostu:

BRAK PLANU to BRAK SUKCESU

albo nawet

BRAK PLANU = BRAK SUKCESU
Selected response from:

Filip Karbowiak
Poland
Local time: 04:46
Grading comment
Dziękuję! Trochę zmodyfikowałam (brak planowania to planowanie porażki), ale ta propozycja najbardziej mi odpowiada.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3brak planu to plan porażki
Filip Karbowiak
5kto nie planuje sam sobie jest winny
Maciej Andrzejczak
3 +1odniesienie porażki przy planowaniu, to jak zaplanowanie porażki
monkru
3brak planu to planowanie braku sukcesu
akkek
3brak planu to przepis na porażkę
Grzegorz Mysiński


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
kto nie planuje sam sobie jest winny


Explanation:
kto nie planuje, ten później żałuje

brak planowania piewszym krokiem do niepowodzenia
=================================
parę propozycji w zalezności do obranego rejestru

Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 04:46
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Dzięki! Zależałoby mi żeby zachować ten podział słów (failure-fail), bo to określenie pojawia się wielkimi literami na jednym slajdzie. Przepraszam, nie uiściśliłam, że chodzi o prezentację.

Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
odniesienie porażki przy planowaniu, to jak zaplanowanie porażki


Explanation:
Jak to wierne tłumaczenie, zazwyczaj brzmi lepiej w oryginale.

monkru
United Kingdom
Local time: 03:46
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hanna Burdon: A może: Porażka przy planowaniu to planowanie porażki?
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
brak planu to planowanie braku sukcesu


Explanation:
może tak?

akkek
United Kingdom
Local time: 03:46
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
brak planu to plan porażki


Explanation:
Ewentualnie "brak planu to planowanie porażki".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-22 16:02:31 GMT)
--------------------------------------------------

Jeśli chcesz zachować estetykę slajdu i użyć wielkich liter, to może być też po prostu:

BRAK PLANU to BRAK SUKCESU

albo nawet

BRAK PLANU = BRAK SUKCESU

Filip Karbowiak
Poland
Local time: 04:46
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję! Trochę zmodyfikowałam (brak planowania to planowanie porażki), ale ta propozycja najbardziej mi odpowiada.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Swift Translation
31 mins

agree  legato: Albo "na porażkę"
2 hrs

agree  moniq
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
brak planu to przepis na porażkę


Explanation:
Kolejna możliwość

Grzegorz Mysiński
Poland
Local time: 04:46
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search