the band's take on me was

Polish translation: opinia, zdanie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:take on sth.
Polish translation:opinia, zdanie
Entered by: Darius Saczuk

15:59 May 5, 2011
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: the band's take on me was
Jonny became an executive producer. Meaning: "I was in the studio for most of the time. If I didn't like it, it was changed". Later the band would complain they'd been locked out of the control room. But Jonny wasn't fooling around. "They may think that I was a control freak; I have no idea what the band's take on me was because I was definitely a strange man. Just some fucking oddball. I had to be".
Marta28
Local time: 06:35
...co grupa/zespół o mnie myślał(a), sądził(a), jakie miał(a) zdanie
Explanation:
prop
Selected response from:

Darius Saczuk
United States
Local time: 00:35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6...co grupa/zespół o mnie myślał(a), sądził(a), jakie miał(a) zdanie
Darius Saczuk


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
...co grupa/zespół o mnie myślał(a), sądził(a), jakie miał(a) zdanie


Explanation:
prop

Darius Saczuk
United States
Local time: 00:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 62
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  R Plaice, Ph (X)
12 mins
  -> Thank you, R Plaice. :-)

agree  Tomasz Poplawski: im prościej tym lepiej, aby nie brzmiało zbyt dostojnie, więc "co zespół o mnie myślał"
23 mins
  -> Racja. Dzięki, Tomek. :-)

agree  Aleksander Pruszyński
3 hrs
  -> Dzięki, Aleksander. :-)

agree  p_t
4 hrs
  -> Dziękuję, p_t. :-)

agree  Polangmar
8 hrs
  -> Dziękuję. ;-)

agree  Ania Horsfall
21 hrs
  -> Dziękuję, Ania79. ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search