Let you eat cake!

19:41 Jul 19, 2012
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Polish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: Let you eat cake!
Nawiązanie do słynnego http://en.wikipedia.org/wiki/Let_them_eat_cake, ale nie mam pojęcia, jak to oddać po polsku.

Kontekst: hasło wypowiedziane w filmie dokumentalnym o kryzysie; scena, że 80% fotografów w Dubaju zrezygnowało z pracy, więc na rynku zostali sami profesjonaliści.
Mateusz Batelt
Poland
Local time: 18:38


Summary of answers provided
5to jedzcie ciastka!
Mariusz Kuklinski
3Pozwólcie sobie jeść ciastka!
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 6





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
let you eat cake!
Pozwólcie sobie jeść ciastka!


Explanation:
Może nawet: Karmcie się ciastkami.
Propozycja ze średnią pewnością.
Nie znam większego kontekstu. Nie wiem, czy komentarz brzmi serio serio, czy może ironicznie. Nie wiem, czy pracy dla tych pozostałych fotografów jest tak dużo, że mogą kupić i bułki, i ciastka, czy tak mało, że stać ich tylko na ciastka.
Zależy od wymowy całego komentarza do filmu.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 18:38
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 33
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
let you eat cake!
to jedzcie ciastka!


Explanation:
@

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-07-19 22:26:05 GMT)
--------------------------------------------------

...Pierwsze plotki, zaczęła rozpowszechniać metresa królewska – Madame du Barry, zazdrosna o urodę Austriaczki. Przypisała jej słowa do dziś uważane, za słowa Antoniny; gdy wieśniacy krzyczeli: "jesteśmy głodni, nie mamy chleba" to miała odpowiedzieć "to jedzcie ciastka". W RZECZYWISTOŚCI (podkreślenie MK), to fatalne zdanie znane było już przed stu laty, zanim Antonina pojawiła się we Francji. Przypisywano je najpierw infantce hiszpańskiej - Marii Teresie – żonie Ludwika XIV, pisze o tym Rousseau w 1737 w VI księdze Wyznań, następnie ok. 1752 miała je podobno wygłosić królewska ciotka – Madame Zofia lub Madame Wiktoria

http://pl.wikipedia.org/wiki/Maria_Antonina_Austriaczka


Mariusz Kuklinski
United Kingdom
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search