push the boundaries and buttons

Polish translation: lamac zasady i grac na nerwach

18:35 Feb 16, 2013
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: push the boundaries and buttons
Witam serdecznie,

Czy moze ktos wie jaki jest polski odpowiednik idiomu ''push the boundaries and buttons''?

Oto kontekst:

There are literally dozens of complaints that landlords make about some of their tenants, but here are 10 most common landlord complaints we consistently hear:
Tenants who do not pay their rent on time (or at all.)

1. Tenants who do not pay their rent on time (or at all.)
2. Tenants who do not take care of the landlord’s property as contracted/expected.
3. Tenants who do not pay other bills (such as electric, gas, etc.), thereby causing unnecessary disruptions and problems (like frozen pipes when water has been turned off.)
4. Tenants who complain about their landlords, property managers, etc. via social networking sites.
5. Tenants who refuse to pay penalty fees on late payments.
6. Tenants who are impossible to contact.
7. Tenants who repeatedly push boundaries (and buttons!)

Z gory dziekuje za pomoc

Monika
Monika Pawlik
Local time: 15:10
Polish translation:lamac zasady i grac na nerwach
Explanation:
Z idiomami jest taki problem ze nie zawsze maja one odpowiedniki w danym jezyku. W tym przypadku mysle ze mogloby byc:

Lokatorzy, ktorzy nieustannie lamia zasady (i graja na nerwach/ denerwuja swoim zachwoaniem)

Zalezy jaki jest cel tlumaczenia, i czy mozna wykorzystac wyrazenie "grac na nerwach" ktore jest dosc kolokwialne.
Selected response from:

Malgorzata Stich - Silva
Ireland
Local time: 15:10
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2lamac zasady i grac na nerwach
Malgorzata Stich - Silva
5przekracza granice i drażni
Maja Walczak


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
lamac zasady i grac na nerwach


Explanation:
Z idiomami jest taki problem ze nie zawsze maja one odpowiedniki w danym jezyku. W tym przypadku mysle ze mogloby byc:

Lokatorzy, ktorzy nieustannie lamia zasady (i graja na nerwach/ denerwuja swoim zachwoaniem)

Zalezy jaki jest cel tlumaczenia, i czy mozna wykorzystac wyrazenie "grac na nerwach" ktore jest dosc kolokwialne.

Malgorzata Stich - Silva
Ireland
Local time: 15:10
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Taka jest natura idiomow. Chodzi mi glownie o znaczenie tego idiomu. Wielkie dzieki za pomoc.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jadwiga Wos: tak, dobre wersje, i zalezy do czego potrzebny ten punkt 7. Oba zwroty stanowia osobne idiomy, tu fajnie je polaczono.
49 mins

agree  Dimitar Dimitrov: Tak, dobre.
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
przekracza granice i drażni


Explanation:
propozycja

Maja Walczak
Poland
Local time: 16:10
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dimitar Dimitrov: Tłumaczenie bardzo dokładne, Maja - ale "idiomatyczność" szwankuje. :-)
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search