refugee-serving community

Polish translation: społeczność dbająca o uchodźców

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:refugee-serving community
Polish translation:społeczność dbająca o uchodźców
Entered by: Aleksandra Bartoszak

19:55 Aug 14, 2009
English to Polish translations [PRO]
Social Sciences - International Org/Dev/Coop
English term or phrase: refugee-serving community
"During the 1950s and 1960s, NGOs, particularly faith-based organisations, continued to provide substantial relief and were essential to the functioning of the refugee-serving community"
Proszę poratujcie, bo już się na dziś wypaliłam...
Aleksandra Bartoszak
Poland
Local time: 11:30
społeczność dbająca o uchodźców
Explanation:
.
Selected response from:

Michal Kozlowski
Local time: 11:30
Grading comment
Podoba mi się! Zgrabnie ujęte. Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3społeczność zabiegająca o poprawę sytuacji/losu uchodźców, społeczność pomagająca uchodźcom
Polangmar
3 +1społeczność dbająca o uchodźców
Michal Kozlowski


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
społeczność zabiegająca o poprawę sytuacji/losu uchodźców, społeczność pomagająca uchodźcom


Explanation:
Bardziej lub mniej szumnie.:)

Polangmar
Poland
Local time: 11:30
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 30
Notes to answerer
Asker: Dziękuję. Myślę, że termin "społeczność pomagająca uchodźcom" jest bardziej neutralny niż ta "bardziej szumna" propozycja.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnieszka Ufland
27 mins
  -> Dziękuję.:)

agree  Malgorzata Piotrowska
33 mins
  -> Dziękuję.:)

neutral  Michal Kozlowski: Może warto, żeby się Pan w końcu zdecydował, jakiej odpowiedzi udziela. Zadawanie wielu pytań wprowadza podobny zamęt, jak udzielanie wielu odpowiedzi na jedno pytanie.
2 hrs
  -> "Refugee-serving community" to nie jest ścisły termin, nie ma on w polskim swojego ustalonego odpowiednika i można go przetłumaczyć na wiele sposobów. Co jest złego w tym, że podałem dwie wersje z wielu możliwych?

agree  Joanna Sywula
12 hrs
  -> Dziękuję.:)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
społeczność dbająca o uchodźców


Explanation:
.

Michal Kozlowski
Local time: 11:30
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Podoba mi się! Zgrabnie ujęte. Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz: dobre, bo krótkie - z poza tym co innego "zabiegać" i "pomagać" - od Polangmara możnaby oczekiwać precyzji - a nie sianie zamętu znaczeniowego
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search