16:07 Aug 26, 2010 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | (korzystać z, lub udzielać) pożyczki (papierów wartościowych) |
| ||
3 | zapożyczać się/zaciągać zobowiązanie |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
zapożyczać się/zaciągać zobowiązanie Explanation: ... vs. udzielać pożyczek. Tak to widzę, albo jest tu jakiś haczyk, o którym mi nie wiadomo :-) HTH, R. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
borrow or lend (korzystać z, lub udzielać) pożyczki (papierów wartościowych) Explanation: Domyślam się, że chodzi o pożyczanie papierów wartościowych. Ja bym wykorzystał dwuznaczność polskiego "pożyczać" i przetłumaczył "borrow or lend" właśnie na to słowo. PS Rzadki przypadek, gdy tekst polski jest krótszy od angielskiego :-) -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2010-08-26 23:21:11 GMT) -------------------------------------------------- występowanie pożyczki papierów wartościowych jest dość powszechne http://bit.ly/cS4Gkz, szczególnie od czasu gdy regulatorzy zaczęli piętnować "gołą" sprzedaż krótką |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.