17:52 Aug 5, 2011 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wojciech Sztukowski Poland Local time: 01:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | produkt z dźwignią |
|
produkt z dźwignią Explanation: Nie wiem, czy to najlepsze sformułowanie, ale na 100% o to chodzi. Kupujesz z dźwignią 1:100 - zmiana o 1% oznacza zysk 100%, a spadek o 2% oznacza, że trzeba pobrać z depozytu zabezpieczającego dodatkowe 100% kapitału. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.