for hire

15:49 Feb 12, 2020
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / copyright
English term or phrase: for hire
the musical works owned or controlled by the Company form time to time during the term of this Agreement which the Company makes available to the public on a rental or "for hire" basis

Kiedyś ktoś pytał w odniesieniu do utworów muzycznych o "rental" i zostało to przetłumaczone jako wykorzystanie utworu muzycznego, a co zrobić z "hire"?
Barbara S21
Poland


Summary of answers provided
3 +1z przeniesieniem praw autorskich
Frank Szmulowicz, Ph. D.
2zarobkowo
Kamila Ołtarzewska


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
zarobkowo


Explanation:
Za Słownikiem 'Reverso'


    https://context.reverso.net/t%C5%82umaczenie/angielski-polski/for+hire
Kamila Ołtarzewska
Poland
Local time: 13:56
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 127
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
z przeniesieniem praw autorskich


Explanation:
The assignment clause is called a work for hire. This specifies that the hiring party is getting the copyright assigned to them as the copyright owner and that the person creating it is giving that up in exchange for the fee.
https://english.stackexchange.com/questions/126497/whats-the...

ccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
Umowa o dzieło z przeniesieniem praw autorskich jest coraz częściej spotykaną umową cywilnoprawną w obrocie gospodarczym. Podpisując ją, przyjmujący zamówienie zobowiązuje się do wykonania oznaczonego dzieła, a potem przeniesienia praw autorskich na zlecającego. Zlecający zaś – do zapłaty określonego wynagrodzenia na rzecz wykonawcy.

https://poradnikprzedsiebiorcy.pl/-wzor-umowa-o-dzielo-z-prz...

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 08:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1184

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TranslateWithMe
7 mins
  -> Dziękuję TranslateWithMe. Miłego dnia!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search