perfected order

11:07 Jul 22, 2020
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Court order for a company being wound up
English term or phrase: perfected order
I have the fragments below taken from an official document issued by The High Court of Ireland:

It is ordered that said Order dated the 18th day of June 2020 be and the same is hereby vacated (the Court noting that said Order has not been perfected).

AND

It is ordered that the Director of the Company make out and file a Statement as to the affairs of the Company within twenty-one days of the date of perfection of the within Order.
Juntine88


Summary of answers provided
2wykonane postanowienie
Kamila Ołtarzewska
2przygotowane/sporządzone postanowienie // zatwierdzone postanowienie
mike23
Summary of reference entries provided
perfection
geopiet

Discussion entries: 7





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
wykonane postanowienie


Explanation:
wg. Dictionary of Law Terms (by Ewa Myrczak) p. 107 może to oznaczać
postanowienie/nakaz;
a drugie słowo podpowiada zdrowy rozum (intuicja)

Kamila Ołtarzewska
Poland
Local time: 09:18
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 253
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
przygotowane/sporządzone postanowienie // zatwierdzone postanowienie


Explanation:
1. przygotowane/sporządzone postanowienie (sądu)
2. postanowienie zatwierdzone (pieczęcią/wpisem do systemu)

Pewność co do terminów wciąż niska, ale z małym plusem. Udało mi się wygrzebać trochę, a nawet uzyskać informacje od prawnika z Irlandii. Szczegóły w dyskusji.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2020-07-23 17:05:20 GMT)
--------------------------------------------------

Opcja 3: postanowienie sporządzone i potwierdzone/zatwierdzone

Wiemy, że postanowienie ma być sporządzone/przygotowane, opatrzone pieczęcią i wprowadzone do systemu, brak jest jednak jednego wyrazu. Na stronach UE użyto "ogłoszenie (perfection) postanowienia", ale wydaje mi się, że lepszym zwrotem byłoby "zatwierdzenie (perfection) postanowienia". Może czas zweryfikuje moje pomysły.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs (2020-07-24 18:24:23 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze odnośnie wyrazu "order" - w przepisach znalazłem że 'perfection' dotyczy 'judgement or order', ale możliwe, że order to wyrok, nie postanowienie. Tak tez sugerował prawnik z Irlandii.

Opcja kolejna: sporządzony/zatwierdzony wyrok

mike23
Poland
Local time: 09:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2273
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 mins peer agreement (net): +1
Reference: perfection

Reference information:
https://en.wikipedia.org/wiki/Perfection_(law)#

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 756

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  mike23: Ok, ale nie o to tutaj chodzi. To inny rodzaj 'perfection' (IRL). Zerknij na moje linki w dyskusji.
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search